Может быть когда tradutor Português
974 parallel translation
Мaртин, наши страны такие добрые друзья... может быть когда-нибудь ты окажешь мне услугу?
Agora que os nossos países são tão amigos, talvez possas, finalmente, fazer-me uns favores ocasionais?
Венсди, ты думешь, что может быть когда нибудь
Wednesday, tu alguma vez pensaste
Может быть когда-нибудь ты...
Talvez um dia lá vás...
Быть может, когда доберемся до места - найдем работу. А может, и кусок хорошей земли у воды, все будет не так уж и плохо.
Quando lá chegarmos, se arranjarmos trabalho, e, quem sabe, um pedaço de terra ao pé da água, talvez não seja tão mau.
И когда я говорил им, что это моя жена, они отвечали : " Да брось, ни у кого не может быть такой жены.
Quando lhes contei que eras minha mulher, a resposta foi "ninguém tem uma mulher assim".
Даже когда всё хорошо, я думаю о тебе, и ничто не может быть прекрасней. Ничто.
Quando penso que estou bem e feliz da vida começo a pensar em ti e já nada me serve.
И, может быть, когда-нибудь...
E talvez um dia...
Может ли быть мир, когда столько убийств?
A paz pode obter-se com tantas mortes?
Это происходило со мной когда я был в твоём возрасте, Может быть даже старше.
Aconteceu-me a mim quando tinha a tua idade, talvez um ano mais velho.
я знаю, как мучительно может быть одиночество, когда не с кем поделитьс € своим горем.
É uma pena que não seja o verdadeiro ladrão. Você é muito atrevido.
Может быть, вам это удастся, когда вы будете счастливы, правда?
Talvez consiga quando for feliz, não é?
Это когда спишь. Может быть, неосознанно.
É quando se sonha talvez sem nos apercebermos.
Ну... Может быть, когда-нибудь.
- Bem, talvez um dia.
Может быть ты и не животное, Спартак... но глядя на это, я сомневаюсь... что ты когда-нибудь будешь человеком.
Podes não ser um animal, Spartacus... mas este lamentável espectáculo dá-me muito pouca esperança... de que algum dia venhas a ser um homem.
Видеть, как они встают с колен... и стоят гордо, с песней на устах. Что может быть слаще, чем слышать их крики, когда они прорываются через горы... или слышать их песни, разносящиеся среди долин.
Ter visto escravos levantando a cabeça do pó... vê-los erguer-se do chão... porem-se de pé... com um poema nos lábios... ouvi-los... troar pelas montanhas, gritando... ouvi-los cantar pelas planícies.
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
Se esta coisa é tão importante como eu penso que pode ser vão ficar na calha para promoções e louvores quando isto acabar.
Или может быть это так, потому что, много времени тому назад, когда я работал в Панаме, меня укусила летучая мышь, пока я спал.
Ou tal vez seja porque, faz tempo, quando trabalhava na Panamá, fui mordido enquanto dormia por um murcego.
- Излишне? Зачем ждать до операции, когда может быть поздно?
- Esperar até que possa ser tarde demais?
То, что когда-то существовало, теперь исчезло. Но, может быть, вы бы смогли обратиться за помощью к вашему богу?
Mas quem sabe... se quisesse, talvez pudesse se lembrar de seu deus.
Когда человек не может выбирать он перестаёт быть человеком.
Quando um homem perde a capacidade de escolher deixa de ser homem.
Или, может быть, он заметил, что когда корабли отплывают из Самоса, их мачты последними исчезают за горизонтом.
Ou verificou que quando os navios partiam de Samos, no horizonte, os mastros eram os últimos a desaparecer.
Однако затем, может быть, десятки тысяч лет назад, наступил момент, когда нам понадобилось знать больше, чем наш мозг мог без труда сохранить.
Mas então chegou a altura, talvez há 10.000 anos atrás, em que tivemos necessidade de saber mais do que, convenientemente podiam conter os cérebros.
Иногда, может быть... когда ты не ведешь себя как негодяй.
Ocasionalmente. Talvez... quando não age como um patife.
Может быть опоздаю на несколько минут на встречу с Дэном, но, когда он увидит Феррари, он простит меня.
Chegaria um pouco atrasado, mas, quando Dan visse a Ferrari, ele me perdoaria.
Может быть, когда ему станет лучше, они вам разрешат к нему пройти.
Quando ele estiver melhor, talvez o deixem visitá-lo.
Я найду для вас учителя, и, кто знает, быть может, когда-нибудь, Аугустус,
Contratarei um preceptor, Augustus.
Мистер Сеймур тоже не может быть в Саутгемптоне, ибо сегодня утром он встретил моего слугу в Рэдстоке и спрашивал про меня. А когда узнал, что я питаю надежду увидеть вас, он, по словам слуги, был более чем доволен.
Mr Seymour não pode estar em Southampton, pois ele procurou meu criado esta manhã em Radstock para saber de mim e, ficou mais que encantado ao saber que esperava ver-te.
Он всегда говорил : "Всякий раз, когда ты чего-то не понимаешь, попроси совет." Может ли чей-нибудь разум быть ему врагом?
A sabedoria pode converter-se em seu inimigo?
Когда я, увлекаясь, видела, что за этим ничего не следует, я робела и говорила себе, что этого не может быть, что это...
Interessante foi quando compreendi que o caminho terminava... me espantei e disse pra mim mesmo "não pode ser assim". Algo assim...
Может быть, все изменится, когда вы встретите подходящую девушку.
Talvez faça quando encontrar a rapariga certa.
Постоянная нехватка горючего означает, что это может быть последний раз, когда используются трактора и комбайны.
Devido a falta crónica de combustíveis, esta poderá ser a última vez que tractores e debulhadoras serão usados na Bretanha.
И не знаю когда вернусь. О детка, я так хочу уехать! Ты знаешь, mi amore, когда мы вернемся в Англию, может быть Королева наградит тебя!
- Isto significa barbecues aos domingos no Rancho dele!
Может быть, но когда я вижу что-то... я следую за своей целью.
Quando vejo uma coisa, Ianço-me atrás dela.
- Пока не знаем. 10 человек, может быть будет 20, когда будем решать детали...
Ainda não sabemos. 10 pessoa, talvez, 20 se trabalharmos os detalhes...
Как это может быть так, что меня не было здесь до того, как я тут появился. и когда-нибудь тот, кем являюсь сейчас я, больше не будет мной?
É possível eu, que sou eu, não o ter sido antes de ser, e de repente o eu que sou deixar de ser aquele que sou?
Когда такое случается, когда я вглядываюсь сквозь ряды... и вижу лицо молодой девушки... и вижу себя в её глазах... таким, каким всегда хотел бы быть, или может, каким был когда-то... то я приглашаю её на свидание.
Ás vezes, vagueio e olho e vejo uma cara nova, de uma bela jovem. E é tudo novidade para ela. Sou apenas este tipo fantástico que é brilhante e pensa em voz alta.
Может быть, когда получите новое уведомление.
Quando receber outra notificação.
Может быть, тройные деньги, это большие деньги, но когда смотришь на это, перестаёт так казаться.
- Como é que estão a passar? - Estou a aguentar.
Не потому что неумолимому космосу есть до нас дело, а потому что, когда я гляжу на тебя, моя любимая, я замечаю как великолепна, и как таинственна жизнь может быть.
não porque acredito que o universo implacável se preocupa muitíssimo, mas porque como olho em você, minha querida, percebo como gloriosa, como mágica a vida pode ser.
Оно напоминает нам, что когда-то было хорошо и что так может быть снова.
Recorda-nos todos os que eram bons... e poderiam voltar a sê-lo.
- Может быть, но это не очень удобно, когда есть маленький ребёнок. Мне пересадят почку, я поправлюсь. - Это так легко?
Poderia, mas não convém se quiser acompanhar o ritmo do Jack, por isso terei de fazer um transplante de rins.
И я подумал, может быть, в этой девушке нет ничего такого, особенно, когда она болтает с Дэвидом Морзом.
E por estar com o David Morse.
Ник может быть хитра, как дьявол, когда захочет.
A Nick sabe ser mazinha quando quer.
Когда молодой человек с I.Q. в 216 баллов не может справиться с простым опытом не нужно быть "Бартом Симпсоном", чтобы понять, что что-то не так.
Quando um rapaz com um nível de inteligência de 216 não... consegue fazer uma simples experiência... Bem, não é preciso um Bart Simpson para descobrir... que algo está errado.
Лучше расскажите мне, как может быть такой заговор между мафией, ЦРУ, ФБР, военной разведкой и черт знает кем еще, когда в этой комнате всего 12 человек не могут сохранить ничего в тайне?
Eu respeito as instituições deste país! Como raios consegues encobrir uma conspiração envolvendo a mafia, a CIA, o FBI, o Exército e sei lá que mais, quando nem nós os doze conseguimos guardar um segredo?
Может быть, когда-нибудь.
Talvez, algum dia...
"Надеюсь, что когда-нибудь я смогу обрести хотя бы долю такой спокойной уверенности, и тогда, может быть, я смогу все начать сначала".
Espero que, num futuro próximo, também eu consiga encontrar essa mesma calma interior e talvez começar de novo.
Я думаю о том, что может быть такая ситуация когда один из нас придет домой не один. Может быть неловко.
Preocupa-me pensar que um de nós possa chegar com companhia e sentir-se pouco à vontade.
Для тебя может быть и Джэк. Но когда ты знаешь его настолько хорошо как я... Шутка.
Não quando o conhecemos há tanto tempo quanto eu...
Ну, когда-то... может быть.
Bem, talvez tenha sido.
Может быть, когда-нибудь ты найдешь меня.
Talvez, um dia, você me encontre.
может быть 23661
может быть использовано против вас 44
может быть завтра 31
может быть в другой раз 31
может быть однажды 16
может быть позже 50
может быть слишком поздно 21
может быть и так 81
может быть ты прав 21
может быть я 30
может быть использовано против вас 44
может быть завтра 31
может быть в другой раз 31
может быть однажды 16
может быть позже 50
может быть слишком поздно 21
может быть и так 81
может быть ты прав 21
может быть я 30