English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Мой брак

Мой брак tradutor Português

316 parallel translation
- Что вы предлагаете? - Привезти его обратно в Париж, мадам. И одобрить мой брак с вашей дочерью.
Trazei-o de volta para Paris e sancionai o meu casamento com vossa filha.
Ваше согласие на мой брак с Её Высочеством.
O vosso consentimento para o meu casamento com vossa filha.
204, если учитывать мой брак.
204, se contar o meu casamento.
Да, мой брак был полной неудачей.
Sim, meu casamento tem sido um fracasso total.
Моя должность потеряла всякий смысл также как и мой брак.
Este local é perfeito! E a plataforma? Não foi utilizada desde os anos 50.
Выходи за меня. Я от тебя без ума, ты не замужем и мой брак долго не протянет.
É solteira, o meu casamento acabou...
Мой брак – это политическое дело.
Meu casamento é uma questão política.
Не то что мой брак с Роджером был счастливым, даже до...
Não é que o meu casamento com o Roger fosse bom, já antes...
Кто знает как долго продлится мой брак, верно?
Quem sabe quanto tempo o meu casamento durará, não é?
Кажется, мой брак накрылся одним местом
Acho que o meu casamento acabou.
Мой брак был притворством.
O meu casamento era uma farsa.
Мой брак становился монотонным.
O meu casamento era monótono.
- Если мой брак пострадает...
- Se o meu casamento se prejudicar...
Мой брак только недавно закончился.
O meu casamento acaba de terminar.
Мой брак распался.
O meu casamento acabou.
Сначала, развалился мой брак, а теперь...
Primeiro, o meu casamento acaba, e, depois...
Сейчас это более важно, чем мой брак.
É mais importante do que o meu casamento, neste momento.
Эти несколько лет, что я занимаюсь этим, это более важно, чем мой брак.
Nos poucos anos em que faço isto, é mais importante do que o meu casamento.
- Да, это важнее, чем мой брак.
É mais importante do que o meu casamento.
... считая мой брак неудавшимся,.. ... вам проще сбыть меня с рук.
Deduzir que o meu casamento é problemático até lhe facilita a tarefa de me arrumar de vez.
Мой брак, моя жизнь? Всё, что я думала, что имею... ничто.
O meu casamento, a minha vida, tudo o que eu pensava que tinha resume-se a nada.
Мой брак не так уж и плох.
O meu casamento não é assim tão mau.
У меня были проблемы. Мой брак из-за этого развалился.
Meu casamento acabou por isso.
Поэтому мой брак потерпел ужасную неудачу.
Adorava a liberdade. Por isso o meu casamento é um fracasso.
Мой брак рушится, бизнес в упадке, сын практически живёт на два дома, то у своей матери, то в Малибу...
O meu casamento acabou, o meu negócio não avança. O meu filho anda de um lado para o outro... da casa da mãe dele para Malibu.
Доктор Род спасла мой брак.
A Dra. Roz salvou o meu casamento.
Отец, я уважаю и почитаю тебя, но мой брак - это моё дело.
Pai, Eu continuo a honrá-lo e respeitá-lo, mas o meu casamento só a mim me diz respeito.
Мой брак с Амсату не состоится.
O meu casamento com Amsatou não acontecerá.
Отец, мой брак - мой собственное дело.
Pai, já lhe disse que o meu casamento só a mim me diz respeito.
В этом смысле мой брак с мистером Гэрретом стал колоссальным решением всех проблем.
Desse modo, o meu casamento... com o Sr. Garret foi uma solução e tanto.
Дай мне спасти мой брак. Буду через пять минут.
Vou tentar salvar o meu casamento.
- Вдруг мой брак несчастливым окажется? Вдруг я стану страдать, будучи не в силах дать мужу то, что он хочет?
Tenho medo de chegar aos 30 e ver-me num casamento não tão... feliz quanto eu pensava, a pensar que a culpa fosse minha... porque não dou ao meu marido o que ele quer.
Прошу вас, не цепляйтесь к моей связи, не разрушайте человеческие жизни. На кону моя семья, мой брак.
Suplico-vos que não se ponham "à pesca" por causa disto, pode destruir vidas!
Мой брак разваливается. - Тобиас вернулся к Карлу.
O meu casamento desmorona-se.
Конечно, слабое утешение, но ты спас мой брак.
Nenhum de nós viu ela chegando.
У меня нет детей, мой брак отстой,
- Não tenho filhos, um mau casamento.
Мой брак не имеет отношения к твоему делу.
O meu casamento não tem nada a ver com o teu caso.
Хочешь знать, что мой брак не более чем деловое сотрудничество? И единственное, что меня радовало - танцовщица вдвое моложе?
Que o meu casamento é só um acordo de negócios, e que a única pessoa que me faz feliz é um dançarina com metade da minha idade?
Розалин, несомненно вы спасли мой брак.
Rosaleen, não tenho qualquer dúvida de que salvou o meu casamento.
Я не знаю что у тебя на уме но мой брак перенес больше страданий чем ты можешь думать.
Não sei o que acha que sabe, mas meu casamento sobreviveu a mais sofrimentos do que alguém como você poderia compreender.
- Она разрушает мой брак!
- Ela está a arruinar o meu casamento!
Разрушишь мой брак?
Dar cabo do meu casamento?
Он пробудил меня, пробудил мой брак.
Acordou-me. Acordou o meu casamento.
С трудом верится, что мой трехлетний брак сравним с двумя неделями секс-феста.
Acho que o meu casamento de 3 anos dificilmente se pode comparar à tua foda-festa de 2 semanas.
Но знаешь, этот брак не изменит мой нынешний стиль жизни.
Mas tu sabes, este casamento não vai mudar o meu estilo de vida actual.
Как дела? Мой брак дерьмовый и фильмы тоже, а в остальном порядок.
O meu casamento ardeu e só faço maus filmes.
Этот брак вдвойне важен для меня потому что не только жених - мой лучший друг но также невеста - моя младшая сестра.
Este casamento é duplamente especial para mim, não só por o noivo ser o meu melhor amigo, mas também por a noiva ser a minha irmãzinha.
Мой счастливый брак продолжался 26 лет.
Fui bem casado durante 26 anos.
- Просто, мой первый брак был ты знаешь, это была катастрофа, я, как бы, потерял веру в саму идею.
... tão desastroso, que perdi a fé na noção de casamento.
Я еще не опоздала просить тебя вступить со мой в брак?
Ainda vou a tempo de te pedir que aceites a minha mão em matrimónio?
- А я не знаю, выдержит ли мой брак.
- Eu não sei se o meu casamento pode.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]