Моя tradutor Português
70,914 parallel translation
Моя команда просматривает архив записей из дома Боумана, но они с женой предельно скучные.
Tenho uma equipa a pesquisar o arquivo de vídeo da casa dos Bowman, mas ele e a mulher são quase escrupulosamente entediantes.
Моя... жена раньше прибиралась, но она умерла.
A minha mulher costumava limpar, mas morreu.
Моя дочка, Мэй пошла на приём к нему в клинику.
A minha filha Mei estava com ele. Tinha uma consulta na clínica.
Моя огневая группа была назначена патрулировать зону МВКФ "Браво" на Ганимеде.
A minha equipa foi designada para patrulhar a Zona Bravo da MCRM na Estação de Ganímedes.
Вы находитесь там, куда вас направят, и, на ваше счастье, моя клятва обязывает меня лечить как святых, так и грешников.
Ficará onde está e agradeça ao meu juramento, que me obriga a tratar tanto o santo, como o pecador.
Ты - моя дочь.
Tu és minha filha.
И это моя жизнь, а не ваша.
E não é a sua vida, é a minha.
Ты тот, с кем хотела поговорить моя мама.
És o homem que a mãe queria contactar.
Моя репутация на кону. Есть идеи, кто заменит вас на посту мэра?
Alguma ideia de quem o substituirá como Presidente?
Моя очередь?
É a minha vez? - Eu vou.
Где моя комната?
Onde é o meu quarto?
Послушайте, моя жена сейчас не соображает.
Olhem, minha esposa não está a pensar bem.
Моя детка.
O meu bebé.
Узнаю, где моя выпивка?
- Descobrir onde está a minha bebida.
Моя дочь у тебя.
- Tens a minha filha.
– Она моя.
- Agora ela é minha.
– Любовь моя, прошу!
- Amor, por favor!
– Ник! Любовь моя!
- Nick, meu amor!
Отвали! – Она моя!
- Ela é minha!
Прощай, моя милая, моя дорогая, моя единственная...
Adeus, minha doce... querida. Minha amada...
Крем-брюле – не моя идея.
O crème brûlée não foi ideia minha.
Хочу знать, какого чёрта происходит, и почему моя дочь замешана в чём-то опасном.
Diz-me o que é que está a acontecer e se a minha filha corre perigo.
Мои родители остались в коридоре, и... моя мать начала... кричать, а потом они обнялись.
Os meus pais ficaram no corredor e... a minha mãe começou a berrar. Depois, eles abraçaram-se.
Мне жаль, как всё вышло, но моя ответственность – защитить сообщество существ.
Lamento, mas a minha responsabilidade é proteger a comunidade Wesen.
А моя ответственность – защитить Мэйсона Уилкокса.
E a minha é proteger o Mason Wilcox.
Вы знаете, где моя жена?
sabe onde a minha esposa está?
Моя мать скрывала меня им, когда я был ребёнком.
A minha mãe usava isso comigo. Várias vezes, quando era criança.
Придётся просить Адалинду, потому что моя кровь больше не сработает.
Precisamos de pedir à Adalind. O meu sangue já não serve.
- Зачем вам моя кровь?
O meu sangue é para quê?
Прости, моя кровь не подходит.
Sinto pelo meu sangue não servir.
И это моя нерешительность в помощи тебе, проповедник, это моя единственная нерешительность.
E é só isto que me faz hesitar em ajudá-lo, pregador, é a minha única hesitação,
Пап, ты моя семья, и я на всё ради тебя готова.
Pai, és família e faria tudo por ti.
Но Пирсон-Спектер-Литт тоже моя семья, и они всегда меня поддерживали.
A Pearson Specter Litt é o meu trabalho. Somos uma família laboral.
Харви, даже если бы я согласился, моя помощь не была бы решающей.
- Harvey, mesmo que fizesse o que pedes, não faço a diferença.
В том, что клиентам моя помощь нужна.
Os clientes querem realmente ajuda.
Я предложил слияние, потому что моя дочь слепо вам предана, и я не хотел рушить ее надежды.
Sugeri uma fusão, porque a minha filha tem ideias de lealdade para convosco e eu não queria extinguir-lhe essa luz.
В следующий раз, когда будет нужна моя помощь, мистер Росс, наберитесь смелости попросить о ней лично. О чём вы?
Quando quiser algo de mim, pelo menos fale diretamente comigo.
Произнесёт, а если ты устроишь сцену на глазах у моих детей в день, когда мы прощаемся с отцом, богом клянусь, я выбью из тебя дерьмо, потому что она моя мать, и я дал ей слово.
Vai, sim. E se fizeres uma cena em frente aos meus filhos no dia em que enterramos o nosso pai, juro que te dou uma coça. Porque ela é minha mãe e vai dizer o que tem a dizer.
То есть моя помощь нужна Харви.
- O Harvey é que precisa de ajuda. - Louis.
Это не моя тайна.
A história não é minha para a contar.
Это моя история.
Essa é a minha história.
Ваша честь, моя клиентка – мать-одиночка двух маленьких детей.
Meritíssimo, a minha cliente é uma mãe solteira com dois filhos.
Моя клиентка звонила хозяину больше 20 раз за 2 месяца, как видно из распечатки ее звонков. Это ничего не доказывает.
A minha cliente ligou ao senhorio 20 vezes durante dois meses, como pode ver nos registos.
Моя клиентка узнала, что ее сыну понадобится дальнейшее лечение, а значит, ей нужно больше денег.
O que mudou do dia para a noite? A minha cliente soube que o filho precisa de tratamento e vai custar mais dinheiro.
Моя компания прогорит из-за того, что они сделали. Люди потеряют работу.
A minha companhia vai à falência por causa deles.
Будь ты моим другом, ты бы понял, что особенной меня делает моя интуиция, сопереживание и большое сердце.
Se nos conhecêssemos, saberias que o que me torna especial é a minha intuição, empatia e o meu coração.
Оказалось, моя прежняя работа идеально вписалась в новый мир.
Na volta o meu antigo emprego fez com que eu me encaixe perfeitamente neste novo mundo.
- Это не моя жена.
Essa não é a minha esposa.
Моя мама была здесь пациентом, упокой её душу, и к ней здесь так хорошо относились, что мне захотелось что-нибудь сделать.
E eles foram tão bons para com ela, que eu só quero fazer alguma coisa.
Это моя винтовка.
Esta é a minha espingarda.
Это моя работа.
Lamento a situação do filho dela.
моя любовь 608
моя дорогая 1974
моя принцесса 72
моя девочка 416
моя госпожа 177
моя мама 877
моя мечта 97
моя королева 260
моя душа 60
моя радость 66
моя дорогая 1974
моя принцесса 72
моя девочка 416
моя госпожа 177
моя мама 877
моя мечта 97
моя королева 260
моя душа 60
моя радость 66
моя любимая 165
моя доченька 23
моя жизнь 545
моя сестра 652
моя дочь 758
моя семья 531
моя любимая песня 24
моя милая 218
моя девушка 242
моя малышка 215
моя доченька 23
моя жизнь 545
моя сестра 652
моя дочь 758
моя семья 531
моя любимая песня 24
моя милая 218
моя девушка 242
моя малышка 215