English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Моя

Моя tradutor Português

70,914 parallel translation
Моя команда просматривает архив записей из дома Боумана, но они с женой предельно скучные.
Tenho uma equipa a pesquisar o arquivo de vídeo da casa dos Bowman, mas ele e a mulher são quase escrupulosamente entediantes.
Моя... жена раньше прибиралась, но она умерла.
A minha mulher costumava limpar, mas morreu.
Моя дочка, Мэй пошла на приём к нему в клинику.
A minha filha Mei estava com ele. Tinha uma consulta na clínica.
Моя огневая группа была назначена патрулировать зону МВКФ "Браво" на Ганимеде.
A minha equipa foi designada para patrulhar a Zona Bravo da MCRM na Estação de Ganímedes.
Вы находитесь там, куда вас направят, и, на ваше счастье, моя клятва обязывает меня лечить как святых, так и грешников.
Ficará onde está e agradeça ao meu juramento, que me obriga a tratar tanto o santo, como o pecador.
Ты - моя дочь.
Tu és minha filha.
И это моя жизнь, а не ваша.
E não é a sua vida, é a minha.
Ты тот, с кем хотела поговорить моя мама.
És o homem que a mãe queria contactar.
Моя репутация на кону. Есть идеи, кто заменит вас на посту мэра?
Alguma ideia de quem o substituirá como Presidente?
Моя очередь?
É a minha vez? - Eu vou.
Где моя комната?
Onde é o meu quarto?
Послушайте, моя жена сейчас не соображает.
Olhem, minha esposa não está a pensar bem.
Моя детка.
O meu bebé.
Узнаю, где моя выпивка?
- Descobrir onde está a minha bebida.
Моя дочь у тебя.
- Tens a minha filha.
– Она моя.
- Agora ela é minha.
– Любовь моя, прошу!
- Amor, por favor!
– Ник! Любовь моя!
- Nick, meu amor!
Отвали! – Она моя!
- Ela é minha!
Прощай, моя милая, моя дорогая, моя единственная...
Adeus, minha doce... querida. Minha amada...
Крем-брюле – не моя идея.
O crème brûlée não foi ideia minha.
Хочу знать, какого чёрта происходит, и почему моя дочь замешана в чём-то опасном.
Diz-me o que é que está a acontecer e se a minha filha corre perigo.
Мои родители остались в коридоре, и... моя мать начала... кричать, а потом они обнялись.
Os meus pais ficaram no corredor e... a minha mãe começou a berrar. Depois, eles abraçaram-se.
Мне жаль, как всё вышло, но моя ответственность – защитить сообщество существ.
Lamento, mas a minha responsabilidade é proteger a comunidade Wesen.
А моя ответственность – защитить Мэйсона Уилкокса.
E a minha é proteger o Mason Wilcox.
Вы знаете, где моя жена?
sabe onde a minha esposa está?
Моя мать скрывала меня им, когда я был ребёнком.
A minha mãe usava isso comigo. Várias vezes, quando era criança.
Придётся просить Адалинду, потому что моя кровь больше не сработает.
Precisamos de pedir à Adalind. O meu sangue já não serve.
- Зачем вам моя кровь?
O meu sangue é para quê?
Прости, моя кровь не подходит.
Sinto pelo meu sangue não servir.
И это моя нерешительность в помощи тебе, проповедник, это моя единственная нерешительность.
E é só isto que me faz hesitar em ajudá-lo, pregador, é a minha única hesitação,
Пап, ты моя семья, и я на всё ради тебя готова.
Pai, és família e faria tudo por ti.
Но Пирсон-Спектер-Литт тоже моя семья, и они всегда меня поддерживали.
A Pearson Specter Litt é o meu trabalho. Somos uma família laboral.
Харви, даже если бы я согласился, моя помощь не была бы решающей.
- Harvey, mesmo que fizesse o que pedes, não faço a diferença.
В том, что клиентам моя помощь нужна.
Os clientes querem realmente ajuda.
Я предложил слияние, потому что моя дочь слепо вам предана, и я не хотел рушить ее надежды.
Sugeri uma fusão, porque a minha filha tem ideias de lealdade para convosco e eu não queria extinguir-lhe essa luz.
В следующий раз, когда будет нужна моя помощь, мистер Росс, наберитесь смелости попросить о ней лично. О чём вы?
Quando quiser algo de mim, pelo menos fale diretamente comigo.
Произнесёт, а если ты устроишь сцену на глазах у моих детей в день, когда мы прощаемся с отцом, богом клянусь, я выбью из тебя дерьмо, потому что она моя мать, и я дал ей слово.
Vai, sim. E se fizeres uma cena em frente aos meus filhos no dia em que enterramos o nosso pai, juro que te dou uma coça. Porque ela é minha mãe e vai dizer o que tem a dizer.
То есть моя помощь нужна Харви.
- O Harvey é que precisa de ajuda. - Louis.
Это не моя тайна.
A história não é minha para a contar.
Это моя история.
Essa é a minha história.
Ваша честь, моя клиентка – мать-одиночка двух маленьких детей.
Meritíssimo, a minha cliente é uma mãe solteira com dois filhos.
Моя клиентка звонила хозяину больше 20 раз за 2 месяца, как видно из распечатки ее звонков. Это ничего не доказывает.
A minha cliente ligou ao senhorio 20 vezes durante dois meses, como pode ver nos registos.
Моя клиентка узнала, что ее сыну понадобится дальнейшее лечение, а значит, ей нужно больше денег.
O que mudou do dia para a noite? A minha cliente soube que o filho precisa de tratamento e vai custar mais dinheiro.
Моя компания прогорит из-за того, что они сделали. Люди потеряют работу.
A minha companhia vai à falência por causa deles.
Будь ты моим другом, ты бы понял, что особенной меня делает моя интуиция, сопереживание и большое сердце.
Se nos conhecêssemos, saberias que o que me torna especial é a minha intuição, empatia e o meu coração.
Оказалось, моя прежняя работа идеально вписалась в новый мир.
Na volta o meu antigo emprego fez com que eu me encaixe perfeitamente neste novo mundo.
- Это не моя жена.
Essa não é a minha esposa.
Моя мама была здесь пациентом, упокой её душу, и к ней здесь так хорошо относились, что мне захотелось что-нибудь сделать.
E eles foram tão bons para com ela, que eu só quero fazer alguma coisa.
Это моя винтовка.
Esta é a minha espingarda.
Это моя работа.
Lamento a situação do filho dela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]