Мужчина tradutor Português
9,251 parallel translation
— Подождите. Вы в Германии. Это мой клуб, а этот мужчина мой гость.
Espere, está na Alemanha, no meu clube e este homem é meu convidado.
Мне нужен этот мужчина.
Procuro este homem.
Это был мужчина с такими большими, широкими крыльями.
Era um homem com grandes e largas asas.
Так, Крис, я понимаю, что ты весь такой изысканный, но ни один мужчина не устоит перед зовом природы в лице умственно-отсталой супермодели Кейт Аптон.
Muito bem, Chris, eu sei que agora és todo sofisticado, mas nenhum homem pode resistir ao chamamento da sirene da supermodelo com problemas mentais Kate Upton.
Это был не мужчина.
Não era um homem.
Не стыдись того, что скучаешь по ней, внешне мужчина с сердцем мальчика.
Não é vergonha nenhuma sentires a falta dela, um homem por fora, mas com o coração de um menino.
По крайней мере в твоей кровати хотя бы полуобнажённый мужчина за весь семестр.
Pelo menos, a tua cama viu um homem meio-nu o semestre inteiro.
ха.ха.ха Так, мне нужен мужчина.
Preciso de ajuda masculina.
Этот мужчина любовь - всей моей жизни, мужчина, которого я считаю, что не заслуживаю. Тот, за кого я боролась. Ждала.
Este homem é o amor da minha vida, o homem que eu achava que não merecia, aquele pelo qual lutei, pelo qual esperei, aquele pelo qual eu disse a mim mesma que conseguia mudar.
Как должен поступить мужчина?
Então, o que um homem faz?
Мужчина, которого я выбрала.
O homem que preferi a todos os outros.
Ты не тот мужчина, в которого я влюбилась.
O homem por quem me apaixonei não era assim.
Как мужчина.
Como um homem.
С ним был мужчина... По описанию подходящий под Фрэнка Фринка.
Ele estava com outro homem, que parece ser Frank Frink.
Ее нашел мужчина, выгуливавший собаку.
Um homem a passear o cão encontrou-a.
Знаете, если проследить за историей, то несколько тысяч лет подряд всё шло одинаково. Мужчина - главный.
Sabe, se analisar a história a longo prazo, essencialmente foram vários milénios a fazer as coisas de uma forma, com só os homens no poder.
Мужчина у руля.
Homens com o poder.
Мужчина принимает решения в сфере политики, экономики, в обществе и индивидуально.
Os homens tomavam todas as decisões, política, económica, social e pessoal.
Мне нужны люди у "Адамса Моргана" на перекрестке 5-ой улицы и Эмерсона, подозреваемый - мужчина, возможно виновен в убийстве.
Preciso de uma equipa na Adams Morgan na 5ª e Emerson suspeito é masculino, possível suspeito de assassinato.
Я свободный мужчина.
Agora sou um homem livre.
Судя по подлобковому углу, жертва – мужчина.
Pelo ângulo sub púbico, é do sexo masculino.
– Это тот мужчина, которого вы ожидали найти?
É este o homem que esperava encontrar?
Как думаешь, кем был мужчина из твоего сна?
Então, quem acha que era ele, este homem do sonho?
И навряд ли мужчина так бы выразился.
Isso é algo que um homem não teria dito.
"Никогда не доверяй непьющему мужчине, потому что скорее всего он самодовольный мужчина, который думает, что он всегда прав."
Porque, provavelmente, ele é convencido, um homem que pensa saber distinguir sempre o certo do errado.
Этот мужчина тебе доверял.
Este homem confiou em ti.
Этот мужчина, его зовут Пенн?
Este homem... chama-se Penn?
Каждый уважающий себя мужчина должен знать как в случае, если ему попадается девица в беде в стороне от дороги.
Todo o cavalheiro de respeito devia saber como no caso de uma donzela em apuros na berma da estrada.
Там мужчина хочет вас увидеть.
Está um homem aqui fora que diz que pretende vê-lo.
Если кто-то должен сказать мне, что самолет надежен, то я бы хотел, чтобы это был мужчина постарше.
Se alguem vai-me dizer que o meu avião está seguro... Quero que seja um homem mais velho.
Кавказец, мужчина, крупные очки и футболка с рисунком.
Homem caucasiano, óculos de sol e camisa estampada.
Не такое уж описание, но она сказала, что это был белый мужчина, светлый пиджак и джинсы.
- Não há muita descrição, mas ela disse que ele era branco, usava casaco colorido e jeans.
Есть исследования, согласно которым каждый 200 мужчина в мире – носитель генетического маркера, который является его наследием.
Segundo um estudo, 1 em cada 200 homens no mundo, provavelmente, têm o marcador genético que nos leva a ele. Certo?
А знаешь что ещё? Каждый 200 мужчина в мире обладает генетическим маркером, который относится к роду Чингиз Хана?
Sabias que 1 em cada 200 homens no mundo têm um marcador genético proveniente do Gengis Khan?
Скорая 61, пострадал мужчина, причина неизвестна.
Ambulância 61, homem caído, causas desconhecidas.
Выступающие надбровные дуги говорят о том, что это мужчина.
A proeminência do cume supra orbital sugere que a vítima era homem.
Мужчина 35-40 лет, работающий в Гленпорт-Виллидж.
Coloca os teus parâmetros de busca entre os 35 e 40 anos, e vê quem trabalha em Glenport Village.
– Правда в том, что моя дочь была образцовой лётчицей, грамотная и способная, как никто другой, любого возраста, мужчина или женщина.
- A verdade... é que a minha filha era um piloto exemplar, tão competente e capaz quanto qualquer outra pessoa, de qualquer idade, homem ou mulher.
Так, по-твоему, должен поступать мужчина?
Quem é o homem agora?
Да ладно тебе, он взрослый 30-летний мужчина, притворяющийся взрослым 20-летним мужчиной.
É um adulto com 30 anos a fingir ter 20.
" Ну это был мужчина.
"Era, tipo, um homem, acho".
Мужчина : Куда ты пропал?
- Onde tens estado?
Мужчина : Эй.
Ei.
Он всё ещё возится с несколькими отставшими. Мужчина № 2 :
Ainda está a ajudar alguns retardatários.
Разве это делает меня "плохим парнем"? Мужчина № 1 :
Isso torna-me um homem mau?
Мужчина зомби.
Zombie masculino.
"Здесь мужчина, идущий неподалеку от тебя."
Há um homem a viajar entre vocês.
Мужчина, который готовит.
Um homem que cozinha.
Где тот мужчина,
Com o seu já famoso altar de ouro maciço. Será só banhado a ouro, nada mais.
Вы были правы, горячий итальянский мужчина.
Tinhas razão, elegante homem italiano.
Я мужчина с того видео.
- Sou o homem no vídeo.