Мужчин и женщин tradutor Português
335 parallel translation
Это 1500 мужчин и женщин, чье мастерство, сердце, мозги и опыт... сделали эту газету великой.
1.500 homens e mulheres, cujo entusiasmo, conhecimentos, experiência, tornam possível um grande jornal.
Как Вы относитесь к высказыванию Рильке : "Современная жизнь всё больше разделяет мужчин и женщин"?
Terá Rilke razão ao dizer a vida actual separa homens e mulheres?
На борту корабля находятся 400 мужчин и женщин.
Há 400 homens e mulheres a bordo da nave. Mulheres?
Но разве это не естественно для мужчин и женщин?
Mas não é essa a natureza dos homens e das mulheres?
Почему же вы не применили одну из новых техник стерилизации мужчин и женщин?
Porque não introduziram as novas técnicas para esterilizar as pessoas?
Филдинг Мелиш, президент Сан Маркоса, предстал перед судом по обвинению в заговоре, подстрекательстве к мятежу, конспирации с целью свержения правительства США и за использование слова "Ляжки" в присутствии мужчин и женщин.
Fielding Mellish, o Presidente de San Marcos, vai a julgamento por fraude, por incitar desordens e conspiração para derrubar o governo e por usar a palavra "coxas" na frente de senhoras.
В каждом из посадочных модулей есть микроснимок, на котором крохотными буквами написаны имена 10 000, мужчин и женщин ответственных за великолепные достижения Викинга.
Em cada módulo de aterragem, ( Viking ) há um micro ponto no qual está escrito, em letras muito pequenas, os nomes dos 10.000 homens e mulheres, responsáveis pela sua esplêndida realização.
Напоминание о 40 тысячах поколений мыслящих мужчин и женщин, предшествовавших нам, о которых мы не знаем почти ничего, которые основали наше общество.
Uma lembrança de 40.000 gerações, de homens e mulheres racionais que nos precederam, acerca dos quais pouco ou nada sabemos, e nos quais se baseia a nossa civilização.
Она дала мне книжку с фотографиями мужчин и женщин с именами вроде Вероники Лейк и Алана Лэдда.
Ela trouxe-me, um livro ilustrado com retratos de homens e mulheres, com nomes como Veronica Lake e Alan Ladd.
Я говорю о душах смертных мужчин и женщин... ушедших из этой жизни!
Estou a falar das almas de homens e mulheres mortais... que partiram desta vida!
Йентл, в тысячный раз повторяю - у мужчин и женщин разные обязанности.
Yentl, pela milésima vez, homens e mulheres Têm diferentes obrigações.
Объединенные германо-американские сообщества мужчин и женщин.
A Facção Unida Masculina e Feminina, Americano-alemã.
И конец их власти над душами мужчин и женщин.
E o fim do poder que têm sobre a alma dos homens e das mulheres.
Так что весь смысл жизни, по-моему для мужчин и женщин - в том чтобы жениться, и таким образом Бог и Дьявол соберутся вместе и все решат.
Portanto, acho que todo o propósito da vida é que os homens e as mulheres se casem, para que Deus e o Diabo consigam juntar-se e resolver tudo.
Мужчин и женщин, гор и долин, люди и боги, Индокитай и Франция.
homens e mulheres... montanhas e planícies... humanos e deuses... Indochina e França.
Сколько мужчин и женщин... Сколько друзей мы видели умирающими?
Quantos amigos vimos morrer?
Вы когда-нибудь задумывались, почему мужчин и женщин влечет друг к другу?
Alguma vez se perguntou... por que homens e mulheres se sentem atraídos?
Но Гамар ищет любви и мужчин и женщин.
No entanto, Gema faz amor tanto com homens como com mulheres.
Это жизненно важно для революции, для мужчин и женщин.
Para os homens e para as mulheres. Há que ter disciplina, nunca ganharemos se...
"Хастлер" помещает фотографии мужчин и женщин вместе перед камерой в непристойной и постыдной манере.
A revista Hustler apresenta homens e mulheres, juntos, de modo obsceno e vergonhoso.
Четверть миллиона мужчин и женщин погибли на поле боя... при... Камлане.
Um quarto de milhão de homens e mulheres mortos no campo de batalha em Camlan.
Ну, тогда мужчин и женщин Гвитерина надо похвалить за их здравый смысл
Nesse caso, os habitantes de Gwytherin serão louvados pelo seu bom senso.
Его документы говорят, что он был в тюрьме... но так пишут про всех мужчин и женщин отряда 303... из-за соображений секретности.
A ficha dele diz que estava preso, como a de todo o 303... porque era preciso manter tudo em segredo!
Каждый из сотен мужчин и женщин, обслуживающих наш лайнер сделает всё возможное, чтобы оправдались ваши ожидания.
Cada um dos imensos empregados deste navio tem apenas um objectivo : Tornar reais os vossos sonhos.
Орда мужчин и женщин в живописных драпировках. позволяющих видеть то. что можно видеть.
Homens e mulheres em roupas artísticas Isso revela o que pode ser visto.
- Я говорю, что у мужчин и женщин должны быть равные права эксплуатации.
Estou só a dizer que os homens e as mulheres tiram proveito da igualdade de oportunidades.
Думаете, вы умнее миллионов храбрых мужчин и женщин, отдавших жизни за Федерацю?
Acha-se mais esperto do que os milhões de homens e mulheres que arriscam a vida pela Federação.
Расскажи мне про мужчин и женщин.
Ensina-me lá coisas sobre os homens e as mulheres.
Даже теперь мой голос доходит до миллионов людей. До миллионов отчаявшихся мужчин, женщин и детей. До жертв системы, подвергающей пыткам и заключающей в тюрьмы невинных.
Mesmo agora, a minha voz chega a milhões de pessoas por todo o mundo, homems, mulheres e crianças desesperadas... vítimas de um sistema que tortura... e prende os inocentes.
Выстрелила дважды в мистера Кэплена на глазах испуганных мужчин, женщин и детей, которые пришли в парк, чтобы посмотреть монумент на горе.
... disparou 2 vezes sobre Mr. Kaplan em frente a homens, mulheres e crianças horrorizados que tinham ido ao parque para ver o famoso monumento Mt. Rushmore.
- Всех мужчин, женщин и детей. - Как вам удалось спастись?
- Até ao último homem, mulher e criança.
- Мистер Спок, в этой колонии 150 мужчин, женщин и детей.
Sr. Spock... havia 150 homens, mulheres e crianças nesta colónia.
Он слишком полон шустрых мужчин и развратных женщин.
São só espertalhões e mulheres perdidas.
Эта штука убивает женщин и мужчин.
Aquilo está a matar homens e mulheres!
Именно поэтому у нас больше нет ни насилия, ни конвульсионных актов... которые так унижали достоинство женщин и подводили мужчин.
E que já näo somos vítimas deste acto violento e convulsivo, que tanto rebaixou as mulheres e traiu os homens.
Изиде не понравится, что для женщин и мужчин разные правила.
Uma lei para a mulher, e outra para o homem.
мужчин и жёнщин, и детей. А Вифлеемская звезда Укажет верный путь всегда.
Espantemos nosso medo e nosso temor... e abramos à alegria os nossos corações.
Вдоль дорог Вы встретите чистосердечных мужчин и женщин, мальчиков и девочек, которые понимают смех и чувствуют вкус пикников.
Se contarmos os habitantes, irreconhecíveis agora, que vivem com doçura e mais os recém-chegados, mais de 10 mil pessoas devem sua felicidade a Elezéard Bouffier.
Есть семь весовых категорий для женщин и мужчин.
Há diferentes classes de peso para os homens e mulheres.
В настоящее время вероятная продолжительность жизни для мужчин - 72 года. И 75-76 для женщин.
A probabilidade de anos de vida, actualmente, é de 72 para os homens, julgo eu, e de 75, 76 ou assim, para as mulheres.
- Ты не сказал мне что она была проституткой... и что она снималась в порнфильмах и занималась сексом с сотнями и сотнями мужчин... и женщин, и черт его знает, с кем еще!
! Não me disseste que era pêga, que fazia filmes pornográficos e que já foi para a cama com centenas de homens e mulheres, e sei lá que mais! Não te quis preconceituar...
Мужчин тут нелегко дисциплинировать. Когда нас тут закрыли, примерно с сотней женщин, день ото дня становилось все хуже и хуже.
Não é fácil disciplinar aqui um homem... quando temos além, mais de cem mulheres.
Последнее время у меня было много разных женщин и мужчин.
Muitos outros homens... e mulheres.
Женщин больше, чем мужчин, и если бы они захотели, то изменили бы.
Há mais mulheres que homens. Se quisessem podiam mudar isso
Просто у женщин болевой порог ниже, чем у мужчин, вот и всё.
As mulheres têm menos capacidade para a dor que os homens, só isso.
Вы сорвали астероиды с орбиты и бросали их вниз, на наши города, убивая мужчин, женщин и детей.
Arrancou asteróides da sua órbita... e deixou-os cair sobre as nossas cidades... matando homens, mulheres e crianças.
- Дорогая, впервые за всю историю мы переживаем время, когда... у женщин столько же денег и власти, сколько у мужчин... теперь они могут относиться к мужчинам как к объектам секса.
Querida, esta é a primeira vez na história de Manhattan que as mulheres têm tanto dinheiro e poder como os homens. Com a vantagem adicional de tratar os homens como objectos sexuais.
В Нью-Йорке 1,3 миллиона одиноких мужчин... и 1,8 миллиона одиноких женщин.
Há 1,3 milhões de homens solteiros em Nova Iorque... e 1,8 milhões de mulheres solteiras.
Лола взяла все самое плохое от мужчин и от женщин.
Lola tem a pior parte de um homem... e a pior parte de uma mulher.
Два миллиона мужчин, женщин и детей умерли в считанные минуты.
Dois milhões de homens, mulheres e crianças desapareceram em meros momentos.
Извини, но некоторые вещи разные для мужчин и для женщин.
Lamento, mas há coisas diferentes, entre homens e mulheres.
и женщины 56
и женщина 68
и женщин 31
женщина 4495
женщину 341
женщины 1306
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщине 119
женщины и дети 39
и женщина 68
и женщин 31
женщина 4495
женщину 341
женщины 1306
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщине 119
женщины и дети 39
женщин 391
женщинам 65
женщиной 136
женщин и детей 66
женщина говорит на родном языке 24
мужчина 2666
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчины и женщины 64
мужчины 846
женщинам 65
женщиной 136
женщин и детей 66
женщина говорит на родном языке 24
мужчина 2666
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчины и женщины 64
мужчины 846