English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Мы вернулись к тому

Мы вернулись к тому tradutor Português

57 parallel translation
Похоже, мы вернулись к тому, с чего начали.
Parece que voltámos ao começo, não?
- Ты знаешь Джайлза. - Мы вернулись к тому, с чего начали.
- Tu conheces o Giles.
Значит, мы вернулись к тому, с чего начали.
Então, voltámos à estaca zero.
- Я сказал, мы вернулись к тому, с чего начали.
- Voltámos à estaca zero.
И теперь мы вернулись к тому с чего начали.
E a partir deste momento, estamos de volta ao início.
Чтож, мы вернулись к тому, с чего начали.
Então voltamos ao lugar onde começamos.
Мы вернулись к тому месту, откуда начали. Что-то привело нас сюда.
De volta aonde comecei.
Так что теперь мы вернулись к тому, с чего начали.
Portanto, voltamos ao ponto de partida.
Тогда мы вернулись к тому, с чего начали - судорожные синдромы.
Então voltamos ao ponto de partida, distúrbios convulsivos.
- Мы вернулись к тому, с чего начали.
- A conversa do costume.
На следующий день он нашел один из ее носков или что-то в этом роде, и мы вернулись к тому, с чего начинали.
No dia seguinte, encontrou uma das meias dela ou coisa assim, e voltamos à estaca zero.
Мы вернулись к тому, с чего начали.
Estamos de volta onde começamos.
Ясно, мы вернулись к тому, с чего начали.
Então basicamente voltámos à estaca zero.
Мы вернулись к тому, что вы все уволены
Então em que é que ficamos? Isso deixa-vos a todos despedidos.
Поэтому то, что у нас есть... Мы вернулись к тому положению, в котором мы были до революции.
Então o que temos... estamos de volta a onde estávamos antes da revolução.
Ну, теперь мы вернулись к тому, с чего начали.
Bem, então voltamos ao inicio.
Похоже, мы вернулись к тому, с чего начали.
Parece que estamos de novo onde tínhamos começado.
Значит мы вернулись к тому, с чего начали.
Então voltamos à situação inicial.
Ага. А теперь... Мы вернулись к тому же, с чего начали.
E agora, voltamos ao ponto de partida, sabes?
То есть, мы вернулись к тому, с чего начали.
Voltámos ao princípio.
Значит, мы вернулись к тому, что уже знаем?
Isso quer dizer que temos de regressar ao local onde estivemos?
Я рад, что мы вернулись к тому, с чего начали.
Só quero dizer que estou contente por termos voltado ao ponto de partida.
Разговор идет по кругу и мы вернулись к тому с чего начали.
Andamos às voltas e voltámos ao ponto de partida.
Теперь мы вернулись к тому же.
Voltámos ao ponto de partida.
Всё это просто другой способ сказать, что мы вернулись к тому, с чего начали.
Isso é só outro modo de dizer que voltamos à estaca zero.
- Итак, мы вернулись к тому с чего начали.
- Voltamos à estaca zero.
Вся эта работа, и мы вернулись к тому, с чего начали.
Todo este trabalho, e estamos onde começámos.
Отлично, мы вернулись к тому, с чего начали.
Certo. De volta à estaca zero.
Я сказал, что мы вернулись к тому, с чего начали.
Eu disse :,'Voltamos para onde começámos.'
Значит мы вернулись к тому с чего начали.
Então voltamos ao ponto de partida.
Итак, мы вернулись к тому, с чего начали.
Portanto, voltámos à estaca zero.
Но Дорин мертва, Байесерос пропал, и мы вернулись к тому, с чего начинали. Остается надеяться на Джулс.
Mas, a Doreen está morta, o Balleseros desapareceu, e nós estamos, novamente, na estaca zero.
Ну... похоже, мы вернулись к тому, с чего начали.
Bem... parece que voltámos à estaca zero.
Не могу поверить, похоже мы вернулись к тому, с чего начинали.
É que... não acredito que voltámos ao ponto de partida.
Разве мы вернулись к тому разговору?
- Não vamos ter esta conversa.
Да, но такое чувство, что мы вернулись к тому, с чего начали.
Sim, mas parece que voltámos ao ponto de partida.
– Итак, мы вернулись к тому, с чего начинали.
- Então, voltamos ao início.
А у остальных землевладельцев есть родня, готовая наследовать их землю, и это означает, что мы вернулись к тому, с чего начали.
Estes proprietários têm familiares que vão herdar as propriedades, o que significa que voltamos à estaca zero.
Мы вернулись к тому, с чего начали.
Voltámos ao início.
Мы вернулись к тому, с чего начали.
Outra vez a mesma coisa?
Полагаю, мы вернулись к тому, с чего начали.
- Não vou a lugar nenhum. Acho que voltamos ao ponto de partida.
- И что это значит? - Мы вернулись к тому, с чего начали.
Em que ponto fica?
Я хочу быть честным по отношению к тому, что мы имеем, и если вас не интересует... это или что-то еще за эти несколько месяцев с тех пор, как вы вернулись в июне, это...
Hum, gostaria de honrar o que tínhamos, e se quiserem estar afastados de... sabem, sozinhos, ou algo assim, nos próximos dois meses e voltar em Junho, isso é...
Мы с Викторией вернулись к тому, с чего начали.
E, então, a Victoria e eu estávamos de novo no ponto de partida.
К тому времени, как мы вернулись, мы выглядели, как будто боролись в грязи.
Quando regressámos, parecia que tínhamos estado em lutas de lama.
Вот мы и вернулись к тому, как было все печально в начале.
E voltámos ao primeiro tipo de tristeza.
Мы вернулись... Вернулись к тому, с чего начинали.
Estamos de volta de volta à estaca zero?
Мы вернулись к тому, с чего начали.
Voltamos ao início.
И мы опять вернулись к тому, что никто не знает адрес парня.
O que significa que voltámos ao ninguém saber a morada dele.
К тому времени, когда мы вернулись...
Na altura que voltamos eles já estavam...
То есть, если мы правда вернулись к тому, что творилось с "А"...
Se voltámos aos problemas com "A"...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]