Мы делали то tradutor Português
237 parallel translation
Я не хочу, чтобы мы делали то, к чему ещё не готовы.
Não quero que nos precipitemos sem estarmos preparados.
Двенадцать лет... они ставили нам двойки. Двенадцать лет... мы делали то, чего не хотели,..
Eu pensei que depois de vos dar aquele castigo... que vocês seriam suficientemente espertos... para deixarem de copiar.
Мне кажется, что мы делали то, что должны были делать, делали свою часть.
Eu acho que a parte que nos correspondeu fazer foi isto.
Мы делали то же самое много лет назад - смотрели в атлас, хотели отправиться в путешествие
Há muitos anos também olhámos para um, porque íamos fazer uma viagem.
Я стремился к более высоким результатам. Мы делали то, что делали... но, очевидно, нам это не удалось.
Gostaria que causássemos mais impacto, mas ao fazer o que estamos a fazer..... é óbvio que não é o caso.
Я ненавижу быть повешенным за то, что мы не делали.
Detesto ser expulso por uma coisa que não fizemos.
И он прав. Он будет делать то, что мы все делали.
Está absolutamente decidido.
Мы полагаем, Пармен, когда мы улетим от сюда, ваш страх уйдет, и вы снова будете высокомерным садистом, делая все то же, что делали все эти 2500 лет.
Temos de esperar, Parmen, que no momento que saiamos daqui, e com o vosso medo acabado vocês voltarão a ser sádicos e arrogantes como os vosso 2.500 anos os deixaram.
Потому что если бы мы так делали, то нянечка провела бы в тюрьме всю свою жизнь.
Se as puníssemos por estupidez, a Amazinha vivia na cadeia.
Мы делали что-то вместе.
Eu e tu temos feito coisas juntos.
Соскучилась по вещам, которые мы когда-то делали.
Tenho saudades de tudo o que fazíamos juntos.
- Правильно. Мы так всегда делали когда кто-то из наших прекращает приходить. Мы направляемся к нему домой :
Também fazíamos isso, quando um dos ursos polares deixava de aparecer.
Думаю, мы можем гордиться тем, что не делали плохих программ, кроме той недели когда я вел программу с Рэем Джеем Джонсоном.
Podemos orgulhar-nos de não termos feito um mau programa excepto na semana em que o Ray Jay Johnson apresentou comigo.
- Разве мы не делали это на той неделе?
Não o fizemos na semana passada?
Повторите то, что мы делали вчера.
Revejam o que demos ontem.
Ну, тогда повторите то, что делали позавчера. А завтра мы повторим сегодняшний материал.
Então, anteontem, e amanhã revemos o que demos hoje.
То есть, что бы мы делали, если бы он не купил товар? Продавать на улицах?
Que porra fazíamos se ele não comprasse aquilo, íamos vendê-la para a rua?
Я не залезал в чужие дома, но все мы что-то делали.
Não assaltei nenhuma casa, mas... fiz umas coisas.
То было всеобщее, фантастическое ощущение того что... что бы мы ни делали, это было правильным... что мы побеждаем.
Havia um fantástico sentimento universal de estarmos a agir bem, de estarmos a ganhar.
В смысле, так как мы раньше не делали этого... вместе, то- -
Quer dizer, nós nunca fizemos... juntos, e...
Если мы не делали ничего дурного, то из-за чего переживать?
Não fizemos nada de errado.
Я уже нарушил с полдюжины инструкций, просто находясь в этой комнате, а то, что мы делали раньше... Я даже не знаю, есть ли в Звездном Флоте соответствующая инструкция.
Estou violando meia dúzia de regulamentos só por estar neste quarto, e relativamente ao que fizemos... não creio que a Frota tenha um regulamento para isso.
Это то что мы делаем, и всегда делали.
É o que fazemos e sempre fizemos.
Однажды, Колин и я делали что-то, что мы думали будет смешно.
Uma vez, o Colin e eu fizemos uma coisa que pensávamos que seria divertida.
Это то, как я это вижу, мы все равно все портим, что бы ни делали так почему же не делать этого со словами, "Ай, какого черта?"
The way I see it is we're all gonna screw up whatever we do so why not screw up on the side of, "Why the hell not?"
Мы видели, как они что-то делали с вашим оружием.
- Vimo-los mexer nas vossas armas.
Мы здесь уже 3 недели и делали то же самое, что и Лодер все это время.
Estávamos há três semanas ali a fazer o que o Loder fazia.
Я не позволю тебе быть выпертым за то, что мы делали все вместе.
Não vou deixar que te ponham na rua por uma coisa que todos nós fazemos.
Ну то есть, у нас было несколько классных движений, ну знаешь, когда мы делали это... и это могло быть как раз то... ну кроме светомузыки и роликов.
Quero dizer, costumávamos ter uns bons movimentos, sabes, como quando "fazíamo-lo"... por isso seria como... só que com luzes e skates.
Мы шли на врага и делали то, что должны были делать.
Nós fomos lá cumprir o nosso dever.
Но мы не ожидаем и не можем согласиться с тем, что нам выстрелят в спину в кабинете собственного босса за то, что мы делали своё дело так, как нас учили.
Aquilo que não espera e não aceita... é levar com uma pelas costas no gabinete do seu chefe... por fazer o seu trabalho exactamente como lhe ensinaram.
Я имею ввиду, мы делали какие-то глупости, но мы не знали что это глупо в тот момент.
- Éramos parvos, mas não sabíamos.
Мы должны делать то, что делали всегда.
Devemos abster-nos destas coisas como sempre fizemos.
Мы делали вещи без всякой на то причины!
Faziamos merdas... por nenhuma razão, Vin.
Может он хочет сделать с кем-то то же, что мы делали в Лондоне.
Talvez queira fazer o mesmo que nós em Londres.
И если мы не делали этого, на то была причина.
Se não o fizemos, tínhamos um motivo.
Мы отказываемся брать ответственность за то, что мы делали.
Recusamos aceitar a responsabilidade por aquilo que fazemos.
Как и то, что мы делали с Сайлонами.
Como fizemos com os Cylons.
То, что мы делали сегодня, мы можем сделать в любом месте.
Fez isso hoje nós podemos fazer isto em qualquer bairro,
Мы делали это, чтобы просто как-то символично попрощаться с ним. Мне это было нужно.
Provavelmente seria um acto simbólico de dizer adeus, dentro da minha mente, ao fazer isso.
- Мы делали то же самое.
- Engraçado.
РОК : Мы решили, что не собираемся возвращаться в студию снова и делать, что-то похожее на те вещи, которые мы делали до этого.
Decidimos que não queríamos voltar a um estúdio e fazer, tipo, a mesma coisa que fizemos anteriormente.
УЛЬРИХ : То что мы делали раньше мы начинали с горстки различных идей от каждого, представленных на пленке.
No passado, o que fazíamos começava com uma série de ideias que existiam em cassetes de todos.
Они в порядке К тому же, мы с Пейтон уже как-то делали пару дорожек
Aliás, a Peyton e eu snifámos umas linhas na outra noite.
Мы никогда не делали ничего, чтобы праздновать чей-то день рождения.
É só que nós... nunca chegamos a celebrar o aniversário de alguém.
Я пробовал вообразить себя выполняющим то, что эти люди делали в течение семи лет и совершенно искренне, я не думаю, что кто-либо из нас может действительно понять, через что они прошли, независимо от того, сколько файлов мы прочитаем.
Tentei imaginar-me a fazer o que estas pessoas têm feito nos últimos sete anos e, francamente, acho que nenhum de nós consegue realmente compreender o que eles têm passado, nao importa quantos ficheiros lemos.
Если бы мы были астронавтами, мы бы... ещё что-то делали.
Se fôssemos astronautas faríamos... outras coisas!
Мы все делали то, что нужно было.
Fizemos todos o que tínhamos de fazer.
Если он не был уверен, то что мы вообще там делали?
Se não queria, o que estávamos ali a fazer?
И он узнает что-то о каждом из нас, что бы мы не делали.
E ele sabe algo acerca de um de nós que desconhecemos.
То есть нас вышибали из всякого нормального бара. И что же мы делали, Дэн?
Éramos expulsos de um bar e o que fazíamos, Den?
мы делали все 16
мы делали 17
мы делали это 17
мы делали это раньше 19
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
мы делали 17
мы делали это 17
мы делали это раньше 19
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78