English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Мы делали это

Мы делали это tradutor Português

491 parallel translation
Два года мы делали это...
Demorámos dois anos a fazê-la.
Что ж, мы делали это раньше, так что проблем быть не должно. Будьте добры, все посмотрите на свои часы, и мы начнем.
São 11 : 15 menos 50... 49, 48, 47...
Мы делали это раньше... и я знаю, что не мог обидеть девочку.
Já o tínhamos feito antes, e sei que não podia ter magoado a rapariga.
Мы делали это под причалом.
Fizemos amor no cais
Ну да, мы делали это раньше, облетим вокруг солнца, не наберем достаточно скорости - поджаримся...
- Já o fizemos antes. - Claro. Com efeito de fisga à volta do Sol para ganhar velocidade, ou ficamos fritos.
Бомонт, в университете Caltech мы делали это с закрытыми глазами.
- Não. Na faculdade, fazíamos isto para dormir.
Послушай, мы делали это думая о твоих интересах.
Olha, no fundo foi tudo para o teu próprio bem e interesse.
Мы делали это всю ночь напролет
É isso que queres? Foi a noite toda.
Эллиот, мы делали это 1000 раз.
- Já fizemos isto muitas vezes.
- Мы делали это для тебя.
- Não vês? Fizemos isto por ti.
Да. Но мы делали это.
Sim tocámos.
В мои годы мы делали это с трубкой и ластами.
Nos meus tempos só tínhamos um respirador e barbatanas.
Но мы делали это ра...
Mas foi a pensar no melhor...
Но мы делали это ради нашего лучшего друга. "
Mas foi a pensar no melhor para o nosso amigo ".
"Без искажений, без надежды на личную выгоду... нести правду, как это мы делали всегда".
"sem deformações, sem ambições pessoais, como sempre o fez."
Да, мы только это и делали.
Sim, isso é o que fazemos.
– Мы это не ради шутки делали.
Não o fizemos pelo divertimento.
Может быть, мы справимся с этим поддерживая нашу систему ценностей и чувств. Будем выполнять ежедневные рутинные дела, как это делали раньше.
Talvez o podamos afrontar se preservamos os nossos valores, a manter uma rutina, como sempre temos feito.
Ты уступаешь в необходимости ходить в школу, а мы оставляем за собой право читать каждый вечер... так же, как делали это всегда.
Tu fazes a concessão de teres de ir à escola... e nós continuamos a ler da mesma maneira todas as noites... como sempre fizemos.
Это мы и раньше делали не раз, и опять пора пуститься в пляс.
Vamos sapatear, vamos sapatear
Это мы и раньше делали не раз. Выше ноги, вместе в пляс.
Sem motivo, sem rima Joelho pra cima, vamos sapatear
Это мы и раньше делали не раз. Друг за дружкой, вместе в пляс.
Sem motivo, sem rima Ao redor da chamine, sapatear
Это мы и раньше делали не раз. Как куропатки и в пляс.
Sem motivo, sem rima Como passarinho, vamos sapatear
Это мы и раньше делали не раз. Вдоль по перилам, вместе в пляс.
Ali na beirada Vamos sapatear
Это мы и раньше делали не раз.
Vamos sapatear, no telhado No telhado
Это мы и раньше делали не раз. Вместе в пляс, так вместе в пляс.
Sem motivo, sem rima Vamos sapatear, vamos sapatear
Это мы и раньше делали не раз.
Vamos sapatear Sem motivo, sem rima
Но это всё, что мы делали.
Mas foi tudo o que fizemos.
Мы видели, как это делали двое чужаков.
Vimos os estrangeiros a fazerem isto. Copiaram-nos?
Все мы это делали, но это не оправдание.
Já todos o fizemos, mas isso não é desculpa.
Это, конечно, безумие, но мы иногда так делали.
Era uma loucura, mas fizemo-lo.
Каждый год, совершая свадебное путешествие,.. ... а мы это делали раз в году, мы ели утку под апельсинами.
E sempre que fazemos a nossa viagem anual de lua-de-mel, comemos "Pato com Laranja".
Да мы не только это делали.
- A gente não tem isso.
- Мы это и раньше делали!
Já fizemos isso uma vez.
- Значит, мы делали это правильно.
Então foi como deve ser.
Что он говорит? "Настанет день, когда мы будем править миром.. .. так же, как делали это в нашем славном прошлом"
"Um dia, reinaremos na terra como em nosso passado glorioso".
Еще будучи студентом колледжа перед началом съемок мы должны были кое-что сделать, и сколько я снимаю фильмы, мы всегда делали это, что приносило удачу прежним фильмам.
fazemos essa coisa. E faz com que esses filmes tenham boa sorte.
Возможно ты рассеяна и думаешь, что мы это делали,..... но я уверен, что это никогда не происходило.
Tu decerto talvez te tenhas distraído e penses que sim, mas... não. Estou mesmo certo que nunca aconteceu.
Мы все делали это...
- Prossiga. Todos nós bebemos.
Мы же это делали.
Dei-lhe uma nota de 20 e deu-me troco de 10.
Это лучше всего, что мы делали.
Isto é a melhor coisa que já fizemos.
Мы с Джадзией делали это два прошлых года.
A Jadzia e eu fizemos isto nos últimos dois anos.
А что мы тогда делали все это время?
Bem, então, que temos feito este tempo todo?
Мы обе это делали!
Ambas fazemos isso!
- Разве мы не делали это на той неделе?
Não o fizemos na semana passada?
- Это безнадежно! Что бы мы ни делали, надо делать это быстрее.
Temos de fazer algo e depressa.
Мы выстраивали это месяцами, кусочек за кусочком делали их все более зависимыми от Рейнджеров и друг друга.
Nós temos estado a construir isto à meses, um bocado de cada vez... fazendo com que eles confiem cada vez mais nos Rangers e uns nos outros.
Вы уже делали это - когда трансформировали Жан-Люка Пикарда в Локьютуса. Мы не будем ассимилированы. Выберите представителя, или сделка отменяется!
Você já fez isto antes quando transformou Jean-Luc Picard em Locutus, nós não seremos assimilados... escolha um representante ou a transação está desfeita.
Мы уже делали это.
Fizemo-lo uma vez.
То было всеобщее, фантастическое ощущение того что... что бы мы ни делали, это было правильным... что мы побеждаем.
Havia um fantástico sentimento universal de estarmos a agir bem, de estarmos a ganhar.
Ну, не знаю, что просто выбрался сюда. Знаешь, она не хотела, чтобы мы это делали, потому что... наверное, из-за отметок и прочего. И весь этот день.
Por vires até aqui, este dia inteiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]