English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Мы отсюда выберемся

Мы отсюда выберемся tradutor Português

363 parallel translation
Его интересует не то, как мы отсюда выберемся.
Não Ihe preocupa sair daqui.
Как мы отсюда выберемся?
Como vamos sair daqui?
Тогда как мы отсюда выберемся?
Como saímos daqui, entäo?
Как мы отсюда выберемся?
- Como vamos sair daqui?
Даже если мы отсюда выберемся, мы все равно останемся на 400 лет в прошлом.
Mesmo que saiamos daqui, continuaremos presos 400 anos no passado.
Оставайтесь здесь, Чтобы я знал где вы, когда вернусь. - Но как мы отсюда выберемся?
Fique aqui com a sua família, para eu saber onde estão quando regressar.
Мы отсюда выберемся, в этом можешь не сомневаться.
Com calma. Vamos sair daqui, pode crer.
Завтра мы отсюда выберемся.
Vamos sair daqui amanhã.
- Как мы отсюда выберемся?
- Como é que vamos embora?
Как мы отсюда выберемся?
Como é que vamos sair daqui?
Если мы отсюда выберемся, ты будешь курить, когда захочешь.
Quando sairmos daqui, poderá fumar o quanto quiser.
Сейчас мы отсюда выберемся.
Vamos sair daqui.
При удаче мы выберемся отсюда с последним заездом.
Com sorte, saímos daqui na última corrida.
Скоро мы выберемся отсюда.
Em breve sairemos deste vale.
Мы выберемся отсюда, когда туман рассеется.
Descobriremos o caminho quando levantar a neblina.
- Мы уже все решили - выберемся отсюда, как только сможем...
- Temos de sair daqui depressa...
Я хочу на самом деле сказать, что если мы выберемся отсюда живыми... то когда мы станем достаточно взрослыми...
O que quero dizer é que se saírmos daqui com vida e quando formos maiores...
Мы выберемся отсюда, Кокран. Смиритесь с этим.
Vamos sair daqui.
Хорошо, потому что мы ещё не скоро выберемся отсюда.
Óptimo, devemos ficar aqui por mais tempo.
- Мы не выберемся отсюда в темноте.
Não podemos passar por ali às escuras.
Мы выберемся отсюда!
Vamos sair daqui. Sim.
С удовольствием но мне надо починить мотор, иначе мы отсюда не выберемся.
Adorava, só que nunca mais saímos daqui se não arranjo a ventoinha.
Как насчет перемирия, пока мы не выберемся отсюда?
Que tal umas tréguas até conseguirmos sair daqui?
– Как мы выберемся отсюда?
- Como raio saímos daqui? - Estou a tratar disso!
Мы выберемся отсюда!
Não vamos nada morrer!
- Как мы отсюда выберемся?
- E agora?
Не беспокойся Мы выберемся отсюда.
Não te rales. Vamos fugir daqui..
Когда мы выберемся отсюда?
- Quando é que podemos partir?
Если мы не выберемся отсюда как можно скорее, то окажемся вовлеченными в самую гущу событий.
O que significa que, se não nos formos em breve, seremos envolvidos pelo tumulto.
Если мы выберемся отсюда, я тебя научу.
É um jogo. Se sairmos disto, eu ensino-lhe.
- Как мы выберемся отсюда?
Como é que vai conseguir saiu daqui?
Мы выберемся отсюда?
Provávelmente não vou ser capaz de aguentar, vamos conseguir sair daqui?
– Как мы выберемся отсюда?
Como é que vamos sair daqui? - Cala-te.
Мы выберемся отсюда. Я помогу.
Vamos sair daqui, eu trato disso.
Возможно, когда мы выберемся отсюда... Я воспользуюсь волшебным лекарством.
Quando sairmos daqui, aceito a tua cura milagrosa.
И если ты не можешь с этим справиться, мы выберемся отсюда без тебя.
E se nem isso consegues fazer, nós vamos escapar daqui sem ti.
Мы выберемся отсюда.
Vamos sair daqui!
Обещаю, если мы выберемся отсюда живыми... я буду помогать тебе по дому и каждый день говорить тебе "Люблю."
Olha, eu prometo se sairmos disto vivos Vou ajudar na lida da casa e dizer "Eu amo-te" todo o dia.
Мы выберемся отсюда.
Vamos sair daqui.
Мы выберемся отсюда.
Vamos sair daqui. Ok.
Мы не выберемся отсюда до ночи, если...
Mas nunca sairemos daqui esta noite...
Я знаю, для вас это сложно, но вам придётся с этим смириться, пока мы не выберемся отсюда.
Sei que isto é difícil para ti... mas vais ter que suportá-lo... até que saíamos daqui.
Как, по-твоему, мы выберемся отсюда живыми?
Achas que sairemos daqui com vida?
Если мы выберемся отсюда живыми, я потребую повышения зарплаты.
Se sairmos disto vivos, vou ter que ter um aumento de salário.
Барбара, послушай меня. Мы скоро отсюда выберемся.
- Escute, vamos sair daqui.
Мы её оседлаем и выберемся отсюда!
Montaremos a última onda para sair daqui.
- Мы можем уйти сейчас же? – Малышка, мы скоро отсюда выберемся.
- Podemos ir-nos embora?
Даже если мы выберемся отсюда, что будет завтра, Логан?
Mesmo que a gente saia disto, o que acontecerá amanhã, Logan?
"О, как мы выберемся отсюда, Капитан?"
"Como vamos sair desta, Capitao?"
Как мы отсюда выберемся?
E se não pudermos mais subir?
- Послушайте, если мы выберемся отсюда...
- Sem dúvida. Ouve, se sairmos disto...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]