На секунду я подумал tradutor Português
58 parallel translation
На секунду я подумал, что ошибся кораблем.
Acreditava que tinha me equivocado de nave.
-... на секунду я подумал, что он скажет что-нибудь.
- Por um momento, julguei que fosse falar.
На секунду я подумал, вы скажете, что это потому, что я меняющийся.
Por um momento, pensei que fosse dizer que era porque sou um metamorfo.
На секунду я подумал, что нам самим понадобиться надгробник.
Estás-me a dizer! Por um segundo ali... Eu pensei que alguém ia ler os teus "egoidolatras"
Даа. На секунду я подумал, что ты, и впрямь, собираешься меня съесть.
Por um segundo pensei que me fosses mesmo comer.
На секунду я подумал, что ты ангел смерти,
Por um segundo, pensei que fosse o anjo da morte,
На секунду я подумал что смогу быть хорошим парнем в вашем фильме...
Pensei que, pelo menos uma vez, podia ser o tipo fixe do seu filme.
На секунду я подумал, знаешь... пока они не начали всю эту блевотную хуйню...
Por um segundo, pensei, sabes enquanto elas não começaram com aquela escrotice doentia...
На секунду я подумал, что мне снова 19.
O tipo que bateu nas minhas mãos com uma bíblia?
На секунду я подумал, что у Уилсона проблемы с наркотиками
Por um momento, pensei que o Wilson estivesse com problemas de drogas.
На секунду я подумал - что стрелок мог несколько снять, но... Здесь нет дыр от гвоздей.
A primeira vista pensei que o atirador tivesse levado alguma coisa, mas não há nenhum prego ou buraco.
Ладно, на-на секунду я подумал, что ты добрый, Оливер.
Por um instante, achei que eras porreiro, Oliver.
На секунду я подумал, что взрывы... я думал это гром.
Por um segundo pensei que a bomba pudesse ter sido um trovão.
На секунду я подумал, что ты скажешь, что я молодо выгляжу, и тогда бы мне пришлось объяснять, что мне на самом деле 24 года, и каждый может молодо выглядеть, если будет правильно питаться и заниматься спортом.
Por um segundo eu pensei que ias dizer que eu parecia mesmo jovem e eu ia dar-te a minha explicação como na verdade tenho 24 anos e que qualquer pessoa pode parecer mais nova se tiver uma boa alimentação e fizer execício.
На секунду я подумал, что ты призрак.
Por um momento pensei que fosses um fantasma.
На секунду я подумал, что меня не существует.
Por um momento, pensei que não existia.
На секунду я подумал, что она все еще здесь.
Por um momento, senti como se ela estivesse aqui.
На секунду я подумал, что у меня нашли СПИД. Потом я понял, что меня сделали президентом штуки со СПИДом.
Por segundos, pensei que me diziam que tinha SIDA, mas percebi que não, que era só presidente da coisa da SIDA.
Ну, на секунду я подумал, что вернулся в твою спальню.
Por um segundo, pensei que estávamos no teu quarto.
На секунду я подумал что ты не ответишь.
Durante um segundo, pensei que não atendias.
Мы должны быть в списке. Ой, да, мне жаль. Да, видите ли, на секунду я подумал, что вы, парни, просто пара иллинойских снобов, которые думают, что я настолько туп, чтобы просто впустить вас в...
Por um segundo, pensei que vocês eram uns espertalhões de Ilinois, que me julgavam idiota ao ponto de vos deixar entrar...
На секунду я подумал, что ты... не обращай внимания.
Por um segundo pensei que estavas... Esquece.
На секунду я подумал, что у нас не получится.
Cheguei a pensar que não seríamos capazes.
На секунду я подумал, что вы собираетесь меня кинуть.
Por momentos, pensei que me ia deixar pendurado.
Если бы я хоть на секунду подумал, что ты и он...
Se eu achar por um momento que tu e ele...
На секунду я было подумал, что я в Мексике!
Por um instante, pensei que estava no México!
На секунду, я подумал, что мой сын будет зарабатывать на жизнь, выигрывая споры в барах.
Por segundos, pensei que o meu filho ia ser uma exibição de circo.
Знаешь, со всем этим макияжем я на секунду подумал, что ты умный.
Com essa maquilhagem toda, por um segundo pensei que eras esperto.
Я тебя напугал? На секунду, я подумал... Даже говорить не хочу.
Porque por um segundo, pensei nem quero dizer.
Я имею ввиду, кто-нибудь подумал об этом хоть на секунду?
Já alguem pensou nisso?
И, на какую-то секунду, я подумал, что это он.
E, por um segundo, pensei que poderia ser ele.
Я думал... на секунду, я подумал, что потерял тебя.
Por um segundo, pensei que te tinha perdido.
- Я просто подумал, что хоть на секунду, в этом богом забытом городке, я могу побыть собой.
Por segundos, pensei que, nesta terriola, podia ser eu mesmo.
Знаешь, на секунду, я и вправду подумал что ты - это Дент.
Por um instante, pensei que você era mesmo o Dent.
Если ты хоть на секунду подумал, что я могу - -
Se achas que por um instante sequer...
Я просто на секунду подумал о Доминике.
- Nada.
А я было на секунду подумал, что мне больше не нужно будет чувствовать вину.
Por um minuto, pensei que não teria de continuar a sentir-me culpado.
На 1 секунду я подумал что мне не придется больше чувствовать себя виноватым
Porque pensei por um segundo que já não teria mais de sentir-me culpado...
Я подумал, что компакт-диск прыгнул на секунду
Por um segundo, pensei que o CD estava escapulindo.
Знаешь, а это смешно, я всего на секунду подумал что ты соблазнился позвонить и рассказать наш маленький план бюро или кому-то еще.
Engraçado, pensei que estavas a denunciar para o FBI.
На секунду, я подумал, может ты даже станешь великим.
Por um minuto, pensei que eras um óptimo.
Я на секунду даже подумал, что ты влюблена в меня или что-то вроде того.
Por um instante, eu pensei que pudesses estar apaixonada por mim ou algo do estilo.
Я подумал на секунду, что вернулся в Сан Франциско.
Durante um segundo, pensei que estava em São Francisco.
На секунду, мисс Гроувс, я подумал, что все потеряно.
Durante um segundo, Mna. Groves, achei que estava tudo perdido.
На секунду, я подумал, что мы умрём.
Por um segundo, pensei que íamos morrer.
Я не собираюсь развеивать твои убеждения у тебя же дома, но мы только что получили не очень хорошие новости о Шерон, и если бы я хоть на секунду подумал, что могу просто втереть чернику в ее вагину и все поправить — я бы так сделал!
Eu não quero ir contra as tuas crenças na tua própria casa mas acabamos de receber notícias sobre a Sharon que não são boas e se eu achasse por um segundo que se eu simplesmente esfregasse um mirtilo na vagina dela e resolvesse, eu fazia.
На секунду, я подумал, что это Лана.
Por um segundo pensei que fosse a Lana.
Если бы я хоть на секунду подумал, что ты веришь во всю эту хрень — я бы крестил его три раза.
O que se algo acontecer com o bebê? Nada vai acontecer com o bebê. E se ele tem uma cabeça em forma estranha -?
На секунду я и правда подумал, что ты в меня веришь.
Sabes, por um segundo, pensei mesmo que acreditas em mim.
Если ты на секунду подумал, что я заинтересована...
Se achas que estou interessada...
На секунду я уже подумал, что мы их никогда не найдём. Эй, а это не Бет и Энди?
Aqueles ali são melhores.
на секунду 154
на секунду мне показалось 31
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я подумал о том 50
на сегодня всё 147
на секунду мне показалось 31
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я подумал о том 50
на сегодня всё 147