На сей раз tradutor Português
446 parallel translation
Но на сей раз вам не спастись.
Não lhes vai servir para nada. Estão acabados!
Хорошо, мы забудем об этом на сей раз.
Bem, desta vez perdoamos.
На сей раз не пациент. Слишком увлекся.
Na verdade, dediquei-me a uma coisa e perdi a noção do tempo.
- Не прав на сей раз, Скотт.
- Uma má desta vez, Scott.
Hо на сей раз у вас ничего не выйдет. Если ты закроешь банк до 6 часов вечера, ты его больше не откроешь.
Se fechar as suas portas antes das seis da tarde, nunca mais as abre.
- Для кого на сей раз?
- Para quem desta vez?
Простуда на сей раз, надеюсь Девид скоро подъедет, она ждет твоего звонка.
Espero que ele não se demore. Ela quer que ele lhe telefone.
На сей раз дело не простое, хотя, если нам удастся справиться с ним...
Acho que será diferente desta vez... Se conseguirmos.
Дорогая, на сей раз у меня есть кое-что крупное... Крупнее, чем ты можешь представить.
Desta vez, tenho entre mãos algo bem maior do que podes imaginar.
На сей раз это шляпы вместо... вместо саквояжей.
Desta vez, são chapéus, em vez de de... baús.
На сей раз я их прерву!
Desta vez, sou eu que a interrompo.
Господин дирижер, ваша палочка на сей раз в моих руках. Я заставлю вас ходить по струнке.
Maestro, desta vez, sou eu que tenho a batuta e é o senhor que vai cantar.
На сей раз я наличными украл.
Desta vez, quando digo que roubei, roubei mesmo!
Вот ещё два миллиона, авансом на сей раз,..
Dois milhões de francos. Pagamento adiantado, desta vez.
И на сей раз я не хочу, чтобы слежка сорвалась.
E nada de falhas desta vez.
На сей раз правду. Ты вернулся, да?
Vamos, conte-nos a verdade.
И на сей раз мои способы нерушимы.
E, desta vez, os meus instrumentos são inquebráveis.
На сей раз он не прав.
Desta vez ele está enganado.
На сей раз они нас переиграли.
Eles apanharam-nos desta vez.
В чью спальню ты сунул нос на сей раз?
Em que quarto meteste o nariz, desta vez?
На сей раз вы не спросили, какую подругу я имею в виду.
Desta vez não perguntaste a que amiga me referia.
{ \ cHFFFFFF } Хорошо. На сей раз я закрою глаза на все это дело.
Desta vez, vou fechar os olhos a isto tudo.
На сей раз я попал в тюрьму на 10 лет.
Por isto fui para prisão por 10 anos.
На сей раз эти двое подошли слишком близко.
Desta vez, esses dois estão a chegar muito perto.
На сей раз я не стану покрывать тебя, сынок.
Não vou te proteger desta vez, filho.
Я договорился о встрече на четверг. На сей раз я буду безжалостен.
Tenho um encontro marcado para quinta-feira... e desta vez serei implacável.
На сей раз, Джон Вейн не уходит в закат с Грас Келли.
Desta vez o John Wayne não cavalga para o pôr-do-sol com a Grace Kelly.
– Нет! Послушайся меня на сей раз.
- Obedece-me, Mary!
Нет, мистер Пуаро, боюсь, на сей раз вы все напутали.
Não, Sr. Poirot, receio bem que, desta vez, se tenha enganado.
Вы уверены, что на сей раз мы все делаем правильно?
Tem a certeza do que deve ser feito desta vez?
Если ваш начальник относится к этому серьезно, может, на сей раз и будет толк.
O seu chefe está tomar isto seriamente. Desta vez se fará justiça.
На сей раз староста очень помог нам.
O Alcaide desta vez ajudou-nos.
На сей раз эффект должен длиться несколько часов.
Desta vez, o efeito deve durar várias horas.
Ну, на сей раз Вы точно допрыгались, Уилл.
Desta vez conseguiu, Will.
Если мы вернемся с золотом, как мы узнаем, что вы на сей раз их отпустите?
E se nós voltarmos com o dobro do ouro, como saberemos se a libertas?
Что с твоей машиной на сей раз?
Que te aconteceu ao carro desta vez?
За что на сей раз?
E agora qual é o motivo.
Сейчас на аэродроме как раз дежурит Мак.
Ele poderia chamar a Paula e poderia retransmitir a mensagem para você.
На ваше счастье, ему как раз сейчас нужен контрабас.
Olha, por acaso, até anda à procura de um contrabaixo.
На сей раз я не прерву ваши занятия.
Desta vez, não interrompo a música.
- Раз. - На заставе мы сейчас.
- Bloqueio de estrada, não passa nenhum.
Сейчас они как раз те, кем и являются на самом деле.
Estão como sempre estiveram.
- Как раз сейчас, я иду на встречу с ним.
- Vou vê-lo agora.
Мы сейчас как раз на том Диком Западе, как в тех книгах, которые я читал в Польше.
Estamos no Faroeste, como nos livros que li na Polónia.
Сейчас мы знаем, что как раз в это время на Землю упала большая комета.
Sabemos agora que um grande cometa chocou com a Terra precisamente nessa altura.
Как раз поззия сейчас на подъеме.
A poesia está precisamente em ascensão.
И думаю, что сейчас как раз смотрю на одного из них.
E acho que estou a olhar para um neste momento.
Как раз сейчас полиция прибывает на место преступления.
Vejam agora a chegada dos carros da polícia.
Ну, раз я сейчас не на службе...
Bem, já que não estou de serviço.
И куда же Вы исчезли на сей раз, друг мой?
- Darmok em Tanagra!
А сейчас директор Скиннер скажет нам, куда мы пойдем на этот раз.
E agora, o Director Skinner vai dizer onde vamos na visita de estudo deste ano.
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлеки меня 23
развлечение 53
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлеки меня 23
развлечение 53
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размеры 16
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размеры 16