На улице tradutor Português
5,719 parallel translation
- Несколько дней назад он упал на улице и был осмотрен.
Ele desmaiou há uns dias e trouxeram-no cá para fazer exames.
Или ты до сих пор любишь Джимми или, может быть, Шона, или какого-то другого милого парня, которого ты встретила на улице?
Ou ainda amas o Jimmy, ou se calhar o Sean, ou algum rapaz bonito com quem esbarraste na rua?
И он был убит на улице.
Mas foi morto na rua da cidade.
Я жил на улице.
Estava a viver nas ruas.
Начни искать на улице.
Arranhar para trabalhar lá fora.
Это шипом розы на улице.
Foi um espinho de uma roseira lá fora.
Генри с тобой на улице?
O Henry está aqui fora contigo?
Я отстаивал планы от вашего имени, и чуть было не оказался на улице.
Disputei estas indicações, em seu nome, e quase que acabei na rua.
- Если бы я увидела на улице видного джентльмена, вроде вас, то не заподозрила бы в нём неопытность.
Se eu visse um cavalheiro na rua tão elegante como tu, diria que não existe um tipo mais mundano.
И окажусь я на улице.
Vou parar à rua.
Ночью на улице становится холоднее.
As ruas são frias de madrugada.
Я был новичком на улице, и... он наложил на меня руки до того, как я развил свои инстинкты выживания.
Eu era novo nas ruas, e... Ele pôs as mãos em mim antes de eu desenvolver os meus instintos de sobrevivência.
А вы им типа поете : "Кумбайя. Не сорите, пожалуйста, на улице". Что же, Мэри, удачи.
E tu andas por aí a confraternizar com eles e a dizer : "Por favor, não atirem lixo para a minha rua." Boa sorte com isso, Mary.
Когда мы там на улице парковались, какие-то парни мимо проезжали.
Quando estávamos a estacionar, uns fulanos passaram por nós.
-... впервые бизнес, зародившийся буквально на улице, перекочует на Уолл-стрит – это исторический момент.
Seria a primeira vez que uma empresa iria da rua para Wall Street e, sendo bem-sucedida, fará história.
Потом брала нас на шоппинг-марафон, а потом вырубалась на диване на месяцы, а потом устраивала нам вечеринку во дворе на одно из дней рождений, а потом оставляла нас на улице, отправляясь на поиски наркоты.
E depois levar-nos às compras, depois deitar-se no sofá e ficar depressiva por meses, então, dar uma festa no parque, para um dos nossos aniversários, e depois, abandonar-nos na rua, para ir consumir drogas.
Пап, Мэтт на улице один.
Pai, o Matt vai ali sozinho.
Сбили машиной на улице и прикончили в другом месте.
- Foi atropelado na rua. Acabaram com ele noutro sítio.
Кто знает? Возможно, это зрело внутри него... с тех пор как Отто Герхардт подобрал его на улице, когда ему было 8 лет.
Ou, quem sabe, talvez viesse a planeá-la desde que Otto Gerhardt o tirou da rua quando tinha 8 anos.
А я предпочитаю на улице.
- Eu prefiro o ar livre.
Сделаешь хорошие деньги на улице.
Farás uma fortuna na rua.
Мочиться надо на улице!
Vai mijar lá fora.
На улице, память стерта.
Nas ruas. Sem memória alguma.
Сбросил хвосты где-то на улице Хадсон.
Despistei-os na Hudson.
Мои друзья на улице.
Estão amigos lá fora. Eles esperam-me.
Ночевала на улице?
- Dormir em público?
Похоже она припаркована в Чарльстоне на улице Вязов 634.
Localizei o carro dele. Parece que está estacionado na 634 Elm Street em Charlestown.
Вафли готовы. Похоже, на улице отличная погода.
Os waffles estão prontos, e está um bonito dia lá fora.
Тогда я был на улице, домой из магазина.
Então, estava na rua, a voltar da loja para casa.
- Почему на улице копы?
- Porque está lá fora a polícia?
Твой первый день независимости на улице Челси Бэй.
O teu primeiro 4 de Julho em Chelsea Bay Drive.
Да, на улице ливень.
- Sim, há um temporal lá fora.
- Я видела кого-то на улице из окна.
- Vi alguém do lado de fora da janela.
На улице.
- Lá fora, antes de saberes que era o marido da Rosie.
Знаешь же, на улице друзей не бывает.
Ora, não há amigos nas ruas.
Я приметил его на улице.
Bem, eu... vi-o na estrada.
К тому же моя, репутация на улице будет зашкаливать.
Além disso, o meu nome nas ruas vai estar nas alturas.
Хочешь работать на улице...
Se queres patrulhar a rua...
- Офицер Акер заметил кого-то на улице, вышел из машины, чтобы все выяснить, но кто-то ударил его по голове и оттащил сюда.
O Acker viu alguém na rua, saiu do carro para investigar, foi atingindo e arrastado.
Её транспортный ящик на улице.
O contentor de mudanças é dela.
Круто, подожду вас на улице.
Eu estou ali à frente.
Чёрт, они могут даже использовать встречу старых школьных товарищей на улице, так что...
Eles até podem estar a usar o velho método do encontro na rua.
Я знала, что Ваша подруга ушла, и слышала, что Вас отправили охранять дурдом, я так поняла лучше здесь чем на улице.
E já vim outras vezes. Sabia que a sua namorada não estava! E soube que foi cuidar dos maluquinhos.
Хорошо, ты не останешься здесь, и ты не хочешь оставаться на улице.
- Porquê? Para onde me leva?
Я попросил его поездить вокруг квартала, но он знал, что на ней нельзя ездить по улице.
Quando precisa, eu digo-lhe para o conduzir à volta do quarteirão, mas, ele sabe que não deve sair à rua com ele.
Они будут спускать наши деньги сраным пшекам на 18-й улице.
Estão a dar o nosso dinheiro no Polacks, na 18º
Что-то ужасное происходит в семье, живущей на той же улице.
Algo horrível acontece à família do fundo da rua.
Ну, сейчас совершается кража на складе Кингстон на Третьей улице.
Bem, há um roubo em andamento no Kingston Property 3º armazém.
Купер, Джонс, нужно окружить их на 43-ей улице.
Cooper, Jones, cerquem na 43.
Ну... Он был младше всех, кто играл на той улице, и было похоже, что им нетрудно управлять.
Bem... ele era mais pequeno que os outros miúdos que estavam lá, e parecia que não iria oferecer grande resistência.
Можешь подождать на улице.
Devias, provavelmente, esperar lá fora.