На улицу tradutor Português
2,079 parallel translation
Кевин, выйди на улицу.
Kevin, volta lá para fora.
Пойдем на улицу.
Vamos sair. - Está bem?
Хорошо, я схожу на улицу, достану еды из фургона.
Eu vou à carrinha buscar comida.
Всех выводим на улицу.
Estamos a evacuar o edifício.
Тогда он открывает газовый кран, и вместе с толпой выходит на улицу.
Ele vai para cima, não tem saída. Portanto, inicia uma fuga de gás, usa a multidão para escapar.
Не против, если мы выйдем на улицу?
- Importa-se de nos deixar a sós?
Бэрролы вылетели из пентхауза на улицу за одну ночь.
Os Barrol passaram do luxo à rua, de um dia para o outro.
Просто... Езжай вперёд и поверни налево на улицу "C".
Segue em frente e vira à esquerda na Rua C.
Вы выходили с ней на улицу?
- Levou-a para fora?
- Просто выйдем на улицу, словим такси и поедем ко мне.
Saímos, e apanhamos um táxi para minha casa.
Простите, Но я не могу отправить вас на улицу в таком виде.
Desculpa, mas não te deixo sair daqui da maneira em que estás.
Я хотя бы на улицу выхожу и знакомлюсь с людьми.
Bom, pelo menos, saio para conhecer pessoas.
Почему бы нам не выйти на улицу и подышать свежим воздухом.
Que tal irmos lá fora para apanhar ar?
Но потом, мы вышли на улицу.
Mas quando fomos lá para fora.
Если господина Фитца с семьёй выкинут на улицу, это плохо для всех нас.
Se arrastarem o Sr. Fitzhugh e a família para a rua, será mau para todos nós.
Когда они попадут на улицу, их парализует от страха, и они принесутся обратно в дом.
E quando lhes abres a porta, ficam tão aterrorizados que dão meia volta.
Марк, мы находимся в единственном здании с прямым выходом на улицу.
Mark, somos o único edifício com acesso directo à rua.
Они совсем не выходят на улицу. - ( фарси ) -
Tanto tempo sem sair à rua...
- Ты что, их только что выбросила на улицу?
Acabaste de deitar isso fora?
Видишь, в каком ты... - Я хочу на улицу!
Eu quero ir lá fora!
У тебя еле хватает сил встать, а ты собираешься бежать к ним на улицу.
Nem forças tens para te levantares. Como é que queres ir lá para fora?
Мы сразу переехали в Челси, на улицу Оукли.
Mudamos para Chelsea, para a rua Oakley
Идите на улицу и поиграйте.
- Vão brincar lá para fora.
— Берни, я пойду на улицу, давай быстрее.
- Bernie, eu vou estar fora.
Если никто не сходит на улицу поменять бочки, больше мы сегодня пить не будем.
A não ser que alguém vá lá fora mudar os barris, acabamos de beber por hoje.
И ты пойдешь на улицу с этим?
Vais sair com isso? Estás em Nova Iorque!
Её на улицу выкинут, тебе плевать?
Ela vai perder tudo, e tu não te importas?
- Я хочу на улицу! - Нет, нет, нет.
Vamos, lá fora tem presentes!
Мы можем выйти на улицу и понаблюдать за звездами?
Podemos ir lá fora ver as estrelas?
Дорогой, можно тебя на секунду, на улицу?
Querido, posso falar contigo lá fora?
Поэтому я вышел на улицу, чтобы подышать холодным воздухом. Я начал видеть всякие вещи. А потом я отключился.
Então, fui à rua dar uma volta, só para apanhar ar puro, e comecei a ver coisas.
- Пойду на улицу.
Estou nas traseiras.
Гражданским лицам не следует выходить на улицу.
Os civis devem evitar sair à rua o máximo possível.
Я не вернусь в этот дом, пока развод не вышвырнет вас на улицу.
Não volto a esta casa até o divórcio te ter posto na rua.
Я в туалет, потому что в 12 нас выгонят на улицу.
Vou à casa de banho, porque logo estaremos os quatro na rua.
- Проваливай на улицу.
- Sai daqui, agora!
... и задняя дверь, выходящая на улицу.
E uma porta traseira que dá para a rua.
— Может, он убежал на улицу?
- Talvez se tenha esgueirado lá para fora.
Он часто ходит на улицу, и это меня отвлекает.
Tem de ir muito à rua, interrompe-me o dia.
Я сложил все имеющееся оружие и, как вы нам велели, готов сейчас выйти на улицу с поднятыми над головой руками.
Estou totalmente desarmado e, conforme as suas instruções, estou pronto a sair aí para fora com as mãos na cabeça.
- На улицу, к Ivanì, учиться.
Tomar um copo e estudar com a Ivana.
Нужно выйти на улицу.
Vamos.
- Да, я допросил человек 20, из них большинство были в баре, а затем вышли на улицу, но так и не видели, как стреляли в таксиста.
- Sim. Interroguei vinte pessoas, a maioria estava no bar e saíram cá para fora, mas não chegaram a ver o taxista a ser baleado.
Вы, ребятки, не выходите сегодня на улицу... мы будем усиленно патрулировать.
Fiquem fora da rua hoje, vamos estar a observar.
Она просто выбежала на улицу.
Ela dirigiu-se para o meio da rua.
Ты знаешь, я просто хочу сказать как это хорошо вернуться на Ложечную улицу со всеми вами.
Sabes, gostava que soubesses o contente que estou de estarmos novamente juntos em Spooner Street.
Выхожу на балкон и вижу кругом выпавший снег, как чистое белое покрывало, и бегом через улицу в парк делать снежных ангелов.
Abrir as portas da varanda e vê-la cair branquinha e fresca. E depois correr pelo parque e fazer anjos na neve.
Мне понадобится отдельная комната с ванной и видом на главную улицу. Бутылку этого напитка. И три ваших лучших девочки.
Quero um quarto privado com banheira e vista para a rua principal, uma garrafa daquela bebida alcoólica e três das suas melhores prostitutas.
Выйдем на улицу.
Vamos ali fora.
Очевидно, много людей пришли на центральную улицу.
Aparentemente, um monte de pessoas foram para a Main Street.
Мои последние воспоминания тянут меня на темную улицу.
As minhas últimas memórias estão a puxar-me para a extremidade de um beco escuro.