Наблюдал tradutor Português
963 parallel translation
Я часами наблюдал за ним... "
Dormiu durante todo o tempo.
- Я внимательно наблюдал...
Estava sob vigilância... Eu sei.
- Я наблюдал твой забег на 90 ярдов.
Estava lá, quando correste os 100 m contra a NYU.
Мария, вчера, когда мы летали,.. ... я наблюдал за вами и заметил, что вы смотрели на меня с большой симпатией.
Sabe, Maria, no outro dia no avião achou que não percebi, mas vi-a a olhar para mim.
Я наблюдал за тобой с детства.
Eu vi-te a crescer desde pequeno.
Он стоял и наблюдал за нами но если бы он увидел ее, то продал бы нас за пару долларов.
Manteve as nossa vidas em suspenso porque eu sabia que se ele a visse, ele entregáva-nos.
А изобретатель парового двигателя наблюдал за чайником.
E quem inventou a máquina a vapor, estava a observar uma chaleira,
- Ты наблюдал за мной, не так ли?
- Estavas a observar-me, certo?
- Да, наблюдал.
- Estava, sim.
С чувством страха всю ночь я наблюдал за каннибалами и их жуткими развлечениями.
Toda a noite observei, horrorizado, os canibais e o seu espantoso espectáculo.
Я обнадеживающе наблюдал за тем, как он ест мясо животных, хотя мое мясо для него было бы намного вкуснее.
Era tranquilizador vê-lo comer carne de animais, sabendo que única fonte para a classe de carne que ele mais apreciava era eu.
- 3 ночи я наблюдал за одной виллой. - Которой? - Силвов.
Há três noites que vigio uma das vilas da sua lista.
Кто-то еще наблюдал за ними, но я не сумел узнать, кто это.
- A dos Silva, o casal sul-americano. Há outro a vigiá-la. Já o vi no escuro, mas não consegui aproximar-me o suficiente para ver quem é.
Напротив, в камере 108, товарищ наблюдал, что делается в коридоре и давал мне кашлем сигналы.
Em frente, na 108, puseram-se de guarda, o que facilitou muito o meu trabalho.
Я наблюдал за ними, когда выступала фрау Хелм.
Eu observei quando Frau Helm estava a depor. Eles não gostaram dela.
Он наблюдал, как я расту.
Ver-me crescer.
- Я наблюдал за Вами.
Estive a observar-te.
Другой мальчик просто стоял на склоне и наблюдал.
O outro rapaz sentou-se na pedra e assitiu.
Я годами за тобой наблюдал.
Observei-te durante anos.
Да. Я наблюдал за тем, что происходит на вашей замечательной маленькой Земле.
Tenho espreitado os acontecimentos da vossa animada Terra.
Я наблюдал за ним, и то, что я узнал, просто невероятно.
O que descobri é incrível. - Não está vivo?
Правильно, и они даже говорили, что Христос наблюдал за собственным распятием со стороны. Что Симон принял Его облик.
Exactamente, e disseram mesmo que Cristo... foi testemunha da sua própria crucificação.
Я сидел и наблюдал, как малыш появлялся на свет.
Sentei-me e vi aquele bebé vir a este mundo,
Кто - то, кто наблюдал за ними, кто - то, кто хотел, чтобы они обменялись машинами... для того, чтобы все думали, что смерть мисс Дэвис была ошибкой.
Alguém que estava a observá-los, que queria que trocassem de carro, para parecer que a morte da Menina Davis fora um engano.
Однажды я видела, как ты прятался на лестнице и наблюдал целый час.
Uma vez, vi-te ao pé das escadas, escondido, a observar, durante uma hora.
Вчера вечером, я наблюдал, как Ханако готовит ужин.
Ontem à noite, estava a ver a Hanako a fazer o jantar.
Подвергнутый мучениям народ Европы беспомощно наблюдал, как его плуги и серпы были буквально перекованы в мечи и копья.
A população brutalizada da Europa assistia impotente, à transformação literal das relhas dos arados e das podadeiras, em espadas e lanças.
Фалес считал, что это подобно отложению ила, которое он наблюдал в дельте реки Нил.
Tales pensava que era similar à sedimentação que observara, no delta do rio Nilo.
Анаксимандр наблюдал многообразие живых существ и видел их взаимодействие.
Anaximandro estudava a profusão das coisas vivas, e via o seu interrelacionamento.
Крабовидной, потому что она напомнила краба астроному, который много веков спустя наблюдал останки этой звезды через телескоп.
'Nova'do Latim para novo, e'Caranguejo'porque, séculos mais tarde, foi o que fez lembrar a um astrónomo, que observava os restos da explosão através do seu telescópio.
Этого долгое время я наблюдал.
Este aqui tenho eu observado há muito tempo.
Я встречал разных людей, общался с ними, жил, наблюдал за их поведением.
Conheci montes de pessoas. E convivi com elas, Observei-as desempenhando seu pequeno papel.
Каждый день я наблюдал, как поезда заезжают в ангар и выходят на линию.
Enquanto via os comboios a ir e vir.
Он просто наблюдал в стороне с видом уверенного превосходства. Альфа-волк своей стаи.
Limitou-se a ficar parado com o seu ar de infalibilidade dominante, o lobo alfa da alcatéia.
Ведь за нами наблюдал сам наш барин
pois o nosso dono e senhor observava-nos pessoalmente.
Фоули наблюдал за домом Мэйтланда.
O Foley estava a vigiar a casa do Maitland.
И устроил так, чтобы я за тобой наблюдал.
Ele queria que eu pensasse que a Gloria Revelle é que estava se excitando.
Ты забыл? Я наблюдал необъяснимую массовую миграцию губок.
Claro que te estás a esquecer, Peter, de que eu estava lá naquela migração em massa inexplicável de esponjas do mar.
Ребята в сером справились этим полтергейстом а потом остались потанцевать с дамами, кто наблюдал как они справились с этим волнением.
Os rapazes de fato cinza combateram o poltergeist maçador e depois dançaram durante toda a noite com algumas das adoráveis senhoras que testemunharam os distúrbios.
Наблюдал за птицами?
Observação de pássaros?
Я наблюдал как люди его едят во время всех этих сеансов.
Ficava vendo todos comendo dcrante as apresentações.
Я за ними наблюдал и выбрал момент, когда они наиболее уязвимы. - В этот момент мы их и атакуем.
Estudei a sua rotina e já escolhi o momento em que ficam mais vulneráveis.
Я как бы наблюдал себя изнутри.
Depois olhei para mim de dentro.
И я увидел в окно, как этот копал, а этот наблюдал за ним.
Então, acordei. E pelas janelas, vi este a cavar e o outro que vigiava.
Я наблюдал за тобой весь вечер.
Eu tenho reparado em ti todas as noites.
Когда я наблюдал, как ты танцевала с другим мужчиной...
Quando te vi a dançar com outro homem...
Я наблюдал за этими раскопками.
- Sr. Poirot. Estava a reparar nesta escavação.
Он тоже за вами наблюдал.
Ele também costumava espiar-te.
.. и наблюдал, как они сжигают моё заведение до тла. Я наблюдал.. А ещё я наблюдал, как копы убили Рэдио Рахима.
Também vi os tiras matando o Rádio Raheem.
Я 15 лет наблюдал, как он сидел в комнате и смотрел в стену, но не видел ее.
Observei-o durante 15 anos.
Я все время наблюдал за тобой.
Sabes, vigiei-te a noite inteira.
наблюдатель 114
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдать за тем 18
наблюдения 27
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдают 19
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдать за тем 18
наблюдения 27
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдают 19