English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Наблюдая за тем

Наблюдая за тем tradutor Português

25 parallel translation
Самый толковый молодой человек из всех, кого я знаю, вынужден сидеть здесь, наблюдая за тем, как разъезжаются его друзья, потому что он обрек себя на роль няньки, для этих голодранцев.
O mais inteligente da multidão, um jovem que tem que ficar sentado e ver os seus amigos a ir a lugares, porque está preso. Sim, senhor, preso, a desperdiçar a sua vida a fazer de ama para muitos parasitas.
Я слишком забылась, наблюдая за тем, как у тебя появился шанс, чтобы стать, как все и забыла, что это не так.
Eu estava tão excitada, ao ver-te a ter uma hipótese de seres igual a todos os outros, que... esqueci durante um momento, que não és.
Получал удовольствие, наблюдая за тем, как я пыталась спасти наш брак, а сам пока встречался с адвокатами?
Divertiste-te ao ver-me às voltas para tentar salvar este casamento enquanto te encontras com advogados?
Наблюдая за тем, как родственники занимаются сексом.
Não há nada como passar a tarde enroscada num quarto de hotel a ver familiares no bem bom.
Наблюдая за тем, как она влияет на приливы и отливы, наши предки научились делать это сами
Os nossos antepassados viram-na esvaziar e encher as marés e aprenderam a fazê-lo sozinhos.
В любом месте от Мусаю до залива Фанди, вы можете высосать бокал пива, наблюдая за тем, как дочь шахтера раздевается догола.
De Moosejaw até à Bay of Fundy, pode-se mamar uma Pilsner de meio litro enquanto se vê a filha de um mineiro qualquer despir-se até à pele.
Ты, правда, думаешь, что я хочу провести выходной, наблюдая за тем, как шлюшки разбираются с проблемами их отцов?
Achas mesmo que quero passar o meu fim-de-semana a ver mulheres nitidamente vadias a resolver os seus problemas com os papás?
Я не останусь в стороне, наблюдая за тем, как мои люди умирают, когда у меня есть возможность спасти их.
Não ficarei parado a ver morrer os meus homens, tendo hipótese de os salvar.
но и это ещё не всё. наблюдая за тем, как спутники Сатурна влияют на структуру колец, мы лучше понимаем, какие процессы повлияли на формирование Солнечной системы и мира, в котором мы живём.
É como tirar a foto de um embrião 12 horas após a concepção, comparada a tirar a foto de uma pessoa com 50 anos.
Я провел 16-летие наблюдая за тем, как моя мать умирает на больничной койке.
Passei o meu aniversário dos 16 anos a assistir à morte da minha mãe na cama do hospital.
Нет, ты решила. Я проигрывала Сирене три года, наблюдая за тем, как ей всё сходит с рук и с меня хватит.
Isso foste tu, eu ando a perder para a Serena há três anos, a vê-la escapar impune, e não aguento mais.
Ты хоть представляешь, как сильно я скучал, наблюдая за тем, как ты одеваешься утром?
Fazes ideia das saudades que tinha de te ver a vestir de manhã?
В какой-то момент я просто вышел из своего тела, наблюдая за тем, насколько я изумителен.
A um ponto, estava do lado de fora do meu corpo a ver-me a ser incrível.
Сжигая их заживо, и наблюдая за тем как они горят, кричат...
Queimava-os vivos, enquanto os observavam em chamas, a gritarem...
Ты ночами сидишь в исследовательской комнате, наблюдая за тем, как люди занимаются сексом.
Ficas naquela sala de exames, todas as noites, a ver as pessoas a fazer sexo.
Всегда, наблюдая за тем, как ты флиртуешь.
Sempre que te vejo a namoriscar.
Наблюдая за тем, что фотошоп делает с нашим обществом, девочки начинают стремиться иметь тела, которые им никогда не получить.
Vendo o que o Photoshop lhe está a fazer à sociedade... As meninas pequenas aspiram a ter corpos que nunca poderão ter!
Однажды я сидел возле дома, где собирались члены картеля Зета, наблюдая за тем, кто приходит и уходит.
Um dia estava a vigiar um esconderijo dos Zeta, só a ver quem entrava e saía.
Я не вынесу, наблюдая за тем, как ты обращаешься во тьму.
Não suportarei ver-te a tornares-te nisto.
Я хочу помочь Вам. – Моя память также означает, что я знаю, как долго Вы стояли, наблюдая за тем, как меня бьют.
- A minha memória também significa que eu sei quanto tempo esteve ali, a ver-me ser espancado.
Ваши предки, должно быть, перевернулись в могиле прямо сейчас, наблюдая за тем как вы бегаете, ради дел вампиров.
Os teus antepassados devem estar a dar voltas nas campas a ver-te a andar por aqui a obedecer às ordens dos vampiros.
Не зная, вернется ли он, просто наблюдая за тем, как он уходит.
Não pela dúvida se ele voltaria ou não, mas, por o ver a ir-se embora.
И она провела месяцы здесь, на этой Земле, наблюдая за тем, как Барри Аллен сокрушает одного мета за другим и Зума, и вдруг : бум!
E ela passou meses nesta Terra a ver o Barry Allen derrotar vários metas e o Zoom.
Наблюдая за ними глазами человека, я указал путь тем, кто последует после.
Pelo simples ato de os observar com os olhos de um homem, eu tinha aberto caminho para aqueles que se seguissem.
Привет, я Пенн, и это мой последний день, перед тем как я лишусь драгоценного зрения, наблюдая за затмением.
Daqui fala o Penn, no último dia em era capaz de ver, antes de perder a maior dádiva de Deus, a olhar para o eclipse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]