Наблюдаю tradutor Português
468 parallel translation
- Наблюдаю за этой парочкой.
- Só a ver aqueles dois.
Я почти 30 лет наблюдаю за тем, как женщины становятся матерями. Акушерка ты или нет, от других ты не отличаешься.
Tenho visto mulheres tornarem-se mães há perto de 30 anos, e, parteira, ou não, não é diferente das restantes.
Я здесь, потому что наблюдаю миссис Лэндис.
Estou aqui para servir a Sra. Landis.
Я наблюдаю за людьми и событиями.
Me interessam os fatos e as pessoas.
Если ты протрешь глаза, то поймешь, -... что за этим черным рыцарем стоит понаблюдать. - А я наблюдаю.
Se você desviar seus olhos da luz do amor, Guilbert este cavaleiro negro tem truques que vale a pena assistir.
Я уже 6 недель сижу в этой двухкомнатной квартире? Только и делаю, что от скуки наблюдаю за соседями.
Seis semanas num apartamento pequeno sem nada para fazer a não ser olhar para as casas dos vizinhos.
О! Я уже давно наблюдаю за вами, милая.
Tenho estado a observá-Ia.
Я давно за тобой внимательно наблюдаю.
Tenho de ter uma conversa séria contigo.
Я наблюдаю.
Observo.
Я наблюдаю объект прямо по курсу.
Visualização de um objecto ali à frente.
Сижу и наблюдаю, как им управляет набор цепей, и реле, и я чувствую себя бесполезным.
Sentei-me ali a ver a minha nave obedecer a um monte de circuitos, e senti-me um inútil.
Все, что я наблюдаю на этом острове, представляется мне полным вырождением.
A qualquer sitio que vou nesta ilha, parece que encontro degeneração.
Наблюдаю некоторую активность отсюда.
Há movimento por aqui.
Я наблюдаю формирование гравитационной кислородной оболочки вокруг Энтерпрайза.
Detecto uma bolsa de oxigénio a formar-se no exterior da Enterprise.
Я наблюдаю за Вами несколько дней.
Tenho-te observado.
В тебе я что-то тоже не наблюдаю особой половой зрелости, дорогой.
Não vejo muitos sinais de puberdade em ti, querido.
А я наблюдаю.
Eu só controlo.
Мистер Панос, я наблюдаю рост офисной недвижимости.
Sr. Panos, tenho andado a cartografar o crescimento do espaço para escritórios.
Я наблюдаю уже 60 минут.
Eu vejo o Telejornal.
Я наблюдаю за вами.
- Eu espio-te. - O quê?
Ты рулишь, а я просто наблюдаю.
- Você é o chegado.
Я сижу возле этого окна.. И наблюдаю, как эти маленькие дети взрослеют. И я видел, как взрослые становятся стариками.
Sento-me a esta janela, vejo as crianças crescendo... e os velhos ficarem mais velhos.
Я уже долго за ним наблюдаю.
Arranjei uma formção para ele.
Пока я наблюдаю они поднялись на три пункта.
Subiu três pontos, desde que comecei a ver!
Я наблюдаю за вами.
Estou de olho em vocês.
Сначала выбираю место, так? Потом сижу и наблюдаю немного.
Depois recosto-me e observo-o por uns tempos.
Я весь вечер наблюдаю за вами.
Observei-o toda a noite do outro lado do salão.
Я стою и наблюдаю, как ты пытаешься разрушить все, что я когда-либо хотела в своей жизни и мне хочется разбить твое лицо кулаками, потому что ты не сделаешь ни малейшей попытки выбрать счастье, и знай - я люблю тебя.
Não posso cruzar os braços e ver-te a destruir tudo o que sempre quis na vida. Queria espancar-te com os meus punhos, pois não fazes o menor esforço por optar pela felicidade, sabendo o quanto te amo.
Знаешь, я всё время присматриваюсь к тебе наблюдаю за тобой.
Sabes, olho para ti... Observo.
Наблюдаю за лесбиянками.
Um parzinho de lésbicas.
Наблюдаю сильную утечку энергии.
Estou a ler perdas massivas de energia.
Я за тобой наблюдаю, Кварк.
Estou de olho em ti, Quark.
И я за тобой наблюдаю, Джадзия.
E eu em ti, Jadzia.
- Иногда я наблюдаю за ними из окна.
Às vezes vou para a janela observá-los.
Я наблюдаю повышенный уровень...
Estou a captar elevadas...
Собственно, кажется, я здесь наблюдаю какую-то проблему прямо сейчас...
Por acaso, parece que estou a observar algum tipo de problema agora mesmo...
Что ж... это объясняет снижение коэффициентов AFT на семь процентов, которое я тут наблюдаю.
Bem isso explica a queda de 7 % nos rácios AFR que tenho visto.
Я действительно чувствовал, как стою на Променаде и наблюдаю за собой, говорящим с Кварком.
Parecia mesmo que estava na Promenade a ver-me falar com o Quark.
Уверяю вас, я все время за ней наблюдаю.
Garanto a você, estou monitorando-a constantemente.
В настоящий момент я наблюдаю его над Невадой.
Estou a detectá-lo sobre Nevada.
Я давно наблюдаю за вами, доктор.
Há muito tempo que a sigo, Drª.
Теперь я наблюдаю за другими подобными мне.
Agora eu ajudo outros como eu.
- Да, за тобой я тоже наблюдаю но вот у этого парня и правда есть на что посмотреть.
Sim, também o estou a ver a si, mas este mostrou-me algo de novo!
Я наблюдаю за тобой всю твою жизнь.
Tenho-te observado durante toda a tua vida.
Вы не знаете, что я за вами наблюдаю, а я наблюдаю.
Pensam que eu não estou a ver, mas eu estou.
- И наблюдаю за собой.
- E vejo-me a mim.
Трейси, знаешь, я довольно долго уже за тобой наблюдаю... три года почти, и я думаю, ты одна из самых талантливых, трудолюбивых, чувствительных, привлекательных, блестящих студенток...
Há já três anos que te observo. Deves ser das alunas... dos seres humanos mais talentosos, trabalhadores, atraentes e inteligentes que conheço.
Потому что я наблюдаю за тобой по ночам.
Porque te observo de noite.
Я более не наблюдаю со стороны.
Não sou mais um observador.
Я наблюдаю это постоянно.
É tão real como o tifo.
я наблюдаю Вас.
Estou-te a vigiar!
наблюдают 19
наблюдатель 114
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдать за тем 18
наблюдения 27
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдатель 114
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдать за тем 18
наблюдения 27
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59