Надо остановиться tradutor Português
132 parallel translation
Надо остановиться.
Por que não paras?
Надо остановиться и изучить.
- Deveríamos parar e investigar.
- Вам надо остановиться.
- Philip, que bom te ver!
Не знаешь, когда надо остановиться.
Não tens noção nenhuma do que é haver limites.
- Думаю, что нам надо остановиться!
- Temos que parar esta coisa! - Sim!
Нам надо остановиться у пищезаправки.
Temos que parar num "posto de comida".
- Я не знал, когда надо остановиться.
- Eu admito que não sei os meus limites.
Думаете надо остановиться?
Acha que desista agora?
- Думаю, надо остановиться.
- Acho que devíamos parar.
Причина, почему здесь вода, а не вино, потому, что, если начну я не знаю, когда надо остановиться.
A razão para ser água e não vinho é que quando eu começo a beber... eu não consigo parar.
Ты не знаешь, когда надо остановиться, а?
Tu não desistes?
Он знает, когда надо остановиться.
Ele sabe quando deve parar.
- Надо остановиться, там нет моста.
- Não há mais ponte! - 5 segundos.
Я чувствовал, что уже надо остановиться.
- Senti que devia parar.
В отличие от моего брата, сэр я знаю, когда надо остановиться.
Ao contrário do meu irmão, senhor... sei quando dizer não.
А сейчас нам надо остановиться.
E agora... temos de parar.
Мне надо остановиться.
Tenho de parar.
Эми, что я хочу сказать, думаю, нам с тобой надо остановиться...
Amy, o que estou a tentar dizer é que acho que devíamos parar...
Надо остановиться.
- Está bem.
Надо остановиться.
Não consigo ajudar-te mais.
Я предполагаю, что на этом надо остановиться?
Isto aqui está a tornar-se numa causa perdida, hein?
Может, мне надо остановиться?
Acham que encoste o carro?
Я сказал тебе, что надо остановиться.
Disse-te para cancelares.
Надо остановиться.
Temos de parar com isto.
Знай, когда надо остановиться.
É bom saber quando deve parar.
- Надо остановиться!
- Temos de parar!
Надо остановиться.
Temos de encostar.
Я не могу. Я... надо остановиться.
Não aguento, tenho de parar.
Надо остановиться. Мне... надо отдохнуть.
Tenho de parar.
Надо остановиться кое-где.
Temos que fazer mais uma cena.
- Надо остановиться.
- Devias parar.
- Ей надо остановиться.
- Ele deve parar.
И не знает, когда надо остановиться.
E não sabe quando parar.
- Нет, надо остановиться.
- Não. Temos que parar.
Нам надо остановиться.
Temos que parar.
Нам надо только остановиться в Вестлейке и найти мяса для Малыша.
Temos de parar em Westlake e comprar carne para o Baby.
Так и знал, что надо было тогда остановиться и заправиться.
- Acha que o serviço daqui... é bom? Mas que droga ter que voltar por causa de gasolina.
Да уж. Надо было на том и остановиться.
Pois é, devíamos ter ficado por ali.
- Тебе надо было остановиться!
- Não viu que tem um sinal?
Когда мне надо было остановиться?
Quando devia ter parado?
Нам не надо выходить из машин. Просто остановиться. Остановиться и ждать помощи.
Precisamos de um sítio para parar e esperar por ajuda.
Одну вещь надо знать по поводу таких шуток, нужно всегда знать, когда остановиться, и сейчас было как раз время остановиться, а не засовывать имущество Гарета в желе.
Com este tipo de piadas, tens de saber quando parar e também quando começar. E era altura de parar quando puseste o agrafador dele na gelatina, sim?
- Надо остановиться.
- Tenho de parar.
- Надо остановиться.
- Eles desapareceram!
Нам надо там остановиться для пополнения запасов воды.
Temos de parar para reabastecimento de água e comida.
Надо было ему остановиться на этом.
Ele deveria tê-lo deixado por aí.
Мы знали, как надо поступить, но требовалось много сил, чтобы остановиться.
Sabíamos o que tínhamos a fazer. É necessário uma grande dose de planeamento para parar.
Я сказал, что он не знает, когда надо остановиться.
Sinto muito.
Хотя, может надо было остановиться перед этим шоколадным шейком.
Embora devesse ter parado no batido.
Мне надо... остановиться.
Eu devia... devia parar. Estou a parar.
Иногда надо просто остановиться и насладиться ароматом роз.
Por vezes, há que parar e sentir o ambiente.
остановиться 103
надо же 2559
надо мной 51
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо же 2559
надо мной 51
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45