Надо торопиться tradutor Português
122 parallel translation
Вера, нам надо торопиться.
Vera, temos que trabalhar depressa.
Надо торопиться.
É melhor apressarmo-nos.
Мне надо торопиться, скоро выключат свет.
Tenho de me despachar.
Надо торопиться.
Não temos o dia todo.
Нам надо торопиться.
Nós não temos tempo.
Надо торопиться.
Depressa. Está deserto.
Поэтому нам и надо торопиться.
É exactamente por isso que temos de nos despachar.
Надо торопиться.
Vamos despachar-nos.
Пошли, нам надо торопиться.
Vamos. Temos de nos despachar.
Не надо торопиться домой, мама.
A sério. Não venha para casa, mãe.
Тогда надо торопиться... я проголодалась.
Mas rápido, porque estou a ficar com fome.
Мне надо торопиться. Я не знаю, когда забирают мусор. Козёл.
Despacha-te, porque não sei quando são recolhidos.
- Не надо торопиться.
Não há pressa.
Поехали, нам надо торопиться.
Anda, temos que agir.
- Надо торопиться.
- Essa foi por pouco.
Ночью? Надо торопиться.
Não há tempo a perder.
Надо торопиться.
Vamos pôr-nos a mexer.
Я знаю, как всё уладить, но надо торопиться.
Posso livrar-nos disto, mas temos de nos despachar.
- Хотел бы я, но у нас нет времени, надо торопиться.
- Estás a brincar? - Não, mas preferia estar.
Мама говорит, надо торопиться!
Mamã disse que deves pôr-te de rosa.
пока, мне надо торопиться.
Adeus, tenho que me despachar.
Нам надо торопиться.
Temos de nos apressar.
Надо торопиться, Мэри, мисс Карлайл ждёт нас к обеду!
Temos de nos despachar, Mary. A Miss Carlisle está á nossa espera para almoçar.
Нам надо торопиться, этой даме только вставить свои новые зубы.
Temos de falar rápido, ela só tem alguns dentes.
Вам надо торопиться.
É melhor despachar-se.
Надо торопиться.
Temos de nos apressar.
Надо торопиться. У нас мало времени.
Despachem-se, não temos muito tempo!
Надо торопиться!
Devemos nos apressar!
Надо торопиться, не так ли?
- Está a ficar apertado, não está? - Sim.
Не надо торопиться.
Temos pouco tempo.
- Надо торопиться и увидеть стол.
Temos de nos despachar e ver a tal secretária.
Надо торопиться.
Temos de nos mexer.
Не надо торопиться домой.
Não tenhas pressa em voltar.
Ну а нам надо торопиться в Сливной Замок Хотя путь будет долог и я боюсь, что не доживу
Quanto a nós, temos que chegar ao Castelo Wipe, embora a viagem seja longa eu creio que não viverei para vê-lo.
- Нам надо торопиться.
- Temos de ser rápidos.
Так что мне надо торопиться обратно.
Está a apodrecer no chão da cabana mais a Anna.
Торопиться не надо, никакой спешки нет.
- Não há pressa, Hannah.
Надо торопиться, здесь еще много анчоусов.
Rápido, há imensas anchovas.
Торопиться не надо – пусть подогревают надежды.
Vou permanecer e levantar as suas esperanças.
Потому что мне надо было торопиться все уладить.
Eu só queria mostrar-te que tinha aprendido as regras que me ensinaste.
Торопиться надо только при ловле блох.
Atenção, por favor.
R2, мне кажется, не надо так торопиться!
Acho que não nos devemos precipitar, R2.
Не надо так торопиться, а то лопнешь, сынок.
Vai com calma, se queres chegar ao fim. Vá lá, Monte de Banha!
Нам надо торопиться!
Temos de agir rapidamente!
Надо торопиться.
Temos que agir rápido.
Не беспокойтесь, к вам всё вернется. Не надо только торопиться и дергаться.
Não pode é ser impaciente nem desmoralizar.
Торопиться не надо... надо придумать план.
Só estou a tentar dizer que nos devemos acalmar e definir uma estratégia.
Торопиться не надо.
Não vale a pena apressarmo-nos.
Значит, не надо было так торопиться.
Não devias ter acabado assim tão depressa.
Не надо... торопиться.
Não há... pressa.
Не надо так торопиться.
Não precisas de ir embora a correr.
торопиться некуда 18
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо бежать 245
надо спешить 120
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо бежать 245
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо было догадаться 45
надо ответить 94
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо было догадаться 45
надо ответить 94