Нас пригласили tradutor Português
216 parallel translation
Нас пригласили.
Fomos convidados.
Все перезнакомились и часа в три нас пригласили на гулянку. На гулянку?
- Todos se conheceram e, por volta das 3 : 00, convidaram-nos para uma farra.
Спасибо за то, что Вы нас пригласили.
Sra. Corleone, foi uma festa encantadora. Muito obrigado.
Нас пригласили в Африку.
Fomos convidados a ir a África.
Нас пригласили поспособствовать в деле...
Recebemos um convite para cooperar...
Как думаешь, почему нас пригласили на закрытый предварительный просмотр?
O tempo do Bozo acabou.
Нас пригласили на мирные переговоры.
Fomos convidados para uma negociação de paz.
Нас пригласили на Циркораму
- Nos convidaram ao Circumstance!
Апрель не совсем подходит, нас пригласили на гастроли.
Não, abril não nos dá jeito. Temos uma digressão.
Нас пригласили на праздник.
fomos convidados para uma festa. Diz ao polícia local o que se passa.
В общем я связалась с кузиной моей матери Коллет, которая живет в деревушке за пределами Рима, и нас пригласили, и я плачу...
Contactei com a prima da minha mãe, a Colletta, que vive numa pequena aldeia nos arredores de Roma, e fomos convidados. E eu pago.
Нас пригласили.
Não estamos a interferir.
- Нас пригласили.
- Fomos convidados.
В эту субботу нас пригласили на игру в Германию.
Fomos convidados para jogar na Alemanha no Sábado.
Нас пригласили в Америку.
Ofereceram-nos uma bolsa de estudo para ir para a América.
"нас пригласили на вечеринку,"
"fomos convidados para uma festa,"
- Нас пригласили.
- Vamos jogar. - Boa!
Я познакомился с девушкой, она тут на девичнике. Нас пригласили присоединиться.
Conheci uma rapariga aqui que está a festejar uma despedida de solteira... e elas convidaram-nos para festejarmos com elas.
Очень приятно, что вы пригласили нас на обед.
Foram simpáticos em convidar-nos para jantar.
Если то, что вы говорите, правда, то мы пригласили на борт устройство, которое рано или поздно нас уничтожит.
Se o que diz é verdade, então trouxemos a bordo da nossa nave um dispositivo que, mais cedo ou mais tarde, nos destruirá.
- Они пригласили нас пожить.
Ofereceram a casa... aproveitamos a oportunidade. - Nada mal!
Нас хотя бы пригласили.
Pelo menos nos convidaram.
Там собрались всякие большие люди, устроили банкетик в нашем районе, а нас даже не пригласили!
Os ricos estão a dar uma festa no nosso bairro... e não fomos convidados. Sinto-me injustiçado.
Люди пригласили нас на обед.
Larguem-me! Vamos!
Прекрасно. "Американцы за свободу печати" нас сюда пригласили.
Fantástico. Os "Americanos pela imprensa Livre" convidaram-nos.
Вы пригласили нас! – Чушь собачья!
Isso é um absurdo.
Нас не пригласили.
Nós não fomos convidados.
Вы пригласили нас, помните?
Convidou-nos, lembra-se?
На днях у нас состоится матч с командой соседней школы. А затем будут танцы. Все ребята уже пригласили девушек.
O problema é que temos o grande jogo contra Country Day e depois temos o baile.
Друг Лоис "яхтсмен" и его любимая жена "Кака" пригласили нас на этот Надменный аукцион завтра днем.
O amigo da Lois''rapaz do iate''e a querida mulher''Caca''convidaram-nos para um leilão hoity-toity amanhã á noite.
Если б мы не проиграли, они никогда бы не пригласили нас на ужин завтра.
Se não tivéssemos perdido, não nos teriam convidado para jantar, amanhã.
Полагаю нас не пригласили.
Não fomos convidados.
- Нас еще не пригласили.
- Não fomos convidados.
- И нас еще не пригласили?
- E ainda não fomos convidados?
- Да, и они пригласили нас в свою кабинку.
Sim, convidaram-nos para a mesa deles.
У вас вечеринка и вы нас не пригласили.
Vocês estão a dar uma festa, e não nos convidaram.
Поэтому вы нас не пригласили.
Por isso não nos convidaram.
Вы очень добры, что пригласили нас.
Muito amável da Vossa parte haver-vos lembrado de nós.
Спасибо за то, что пригласили нас.
Foi muito bom convidar-nos.
- Мы были удивлены, что вы нас не пригласили.
- Foi uma surpresa não termos convite.
Спасибо, что пригласили нас, миссис Форман.
Obrigado pelo convite dona Forman.
Сегодня они пригласили нас к себе в гости. Будет поставлен рекорд по приготовлению пирога, самого большого в истории Баффало.
Hoje, em honra do seu 30º aniversário... convidaram-nos a assistir à tentativa de bater o recorde... do maior bolo de Buffalo.
Спасибо, что пригласили нас в сердце "Юмимото".
Obrigado por nos convidar de coração de Yumimoto.
Как мило, что вы всех нас пригласили.
É um grande prazer.
Маргарет, в субботу нас всех пригласили к Пайперам.
Mas voltei a Londres há algum tempo.
Ну, я... жил с этой девушкой, Наоми, ээ, пару лет назад, и мои друзья Роб и Кэрри пригласили нас на вечеринку на пляже... Я не люблю вечеринки.
Eu estava... a morar com essa mulher...
Малуфы пригласили нас.
Os Maloof vão receber-nos.
Ребята, спасибо, что пригласили нас.
Obrigado por nos terem convidado.
Вы пригласили нас сюда, чтобы предложить нам покинуть Лангару?
Convidaram-nos para vir aqui para propor que abandonemos Langara?
Мы вошли и нас не пригласили присесть.
íamos entrar e ela ia dizer "Sentem-se".
Том и Нола пригласили нас сегодня на фильм, но я сказала, что мы заняты.
O Tom e a Nola desafiaram-nos para ir ao cinema, mas disse que não podíamos.
пригласили 19
нас пятеро 33
нас провели 16
нас предали 43
нас преследуют 30
нас подставили 37
нас поимели 17
нас подбили 21
нас поймают 64
нас пятеро 33
нас провели 16
нас предали 43
нас преследуют 30
нас подставили 37
нас поимели 17
нас подбили 21
нас поймают 64