Национальности tradutor Português
73 parallel translation
Я с вами одной национальности.
Sou também natural da sua terra.
Можно сказать, что у меня 2 национальности.
Bem, posso dizer que tenho duas nacionalidades.
"Старайтесь уважать людей любой веры и национальности и жить с ними в мире."
"Tentem viver em paz e harmonia com pessoas de todos os credos e nações."
Те двое применили силу в отношении лица вьетнамской национальности.
Esses dois grandalhões estava abusando fisicamente de um civil vietnamita. Achei que, já que estamos aqui para defender seu pa...
Они представляют все национальности на Земле.
Eles vieram de toda parte da terra.
Мы только слышали, что твой отец выступал с речью в университете... после увольнения всех профессоров еврейской национальности.
Soubemos que ele deu um discurso na universidade... depois da expulsão dos professores judeus.
'Мы существуем без национальности, skin цветовой или религиозный уклон ( предубеждение ).
" Não temos nacionalidade nem cor nem religião.
- Какой же он национальности?
De que nacionalidade é?
Красный Крест не различает национальности.
A Cruz Vermelha não apoia ninguém.
Крови не имеет национальности.
O sangue não tem nacionalidade.
Просто, когда вы выносите приговор, я бы очень хотел, чтобы вы помнили, что солдаты представляют очень многие национальности...
Quando estiver a realizar um julgamento, peço-lhe para que se lembre que os soldados sentados à sua frente representam muitas nacionalidades diferentes.
-... всех лиц еврейской национальности.
É para já.
- Кто он бы по национальности?
Qual era a nacionalidade dele?
Его имя, откуда он, кто по национальности какой, по-вашему, у него был мотив?
O nome, de onde é, a etnia se têm suspeitas quanto ao motivo?
Вокруг один большой рынок, и никого не волнует, кто ты по национальности.
Apenas existe o mercado actual, e não importa quem você é.
Участник номер 1, какой ты национальности?
Solteiro n.º 1, qual é a tua nacionalidade?
Думаю о загадочной национальности Вина Дизеля.
Penso na sua misteriosa origem étnica.
Тема национальности и происхождения О-Рен встала на общем совете только раз.
O assunto do sangue de O-Ren e nacionalidade surgiu antes do conselho somente uma vez.
Святая Урсула была покровительницей всех девушек, независимо от национальности.
Santa Úrsula é padroeira das donzelas, seja qual for a nacionalidade.
- Какой он национальности?
- É difícil dizer.
Гражданам чешской национальности была дана возможность переселиться во внутренние области страны, где они обретут новый дом.
Os Checos foram obrigados a ir para o interior onde construíram novas casas.
На захваченной территории жители немецкой национальности восторженно встречают вождя германского рейха канцлера Адольфа Гитлера.
No território agora ocupado por Alemães, foi recebido com entusiasmo o Chanceler Adolf Hitler.
Доктор Ингстром, швед по национальности, и никакой не киллер.
O Dr. Ingstrom, o sueco, não é um assassino contratado.
Люди, которые работают, платят за всё, мне плевать, кто они по национальности, я рад приветствовать их в своей стране.
Pessoas que trabalham com afinco, fazem o seu quinhão, seja qual for a sua etnia, são recebidas de braços abertos.
Они похитили шофера - туркмена по национальности, итальянского медика и французского поставщика.
Raptaram o condutor, que era do Turquemenistão. Um empregado italiano e um empreiteiro francês.
Какой национальности?
Que nacionalidade?
А какой он национальности?
De que etnia é?
Я ошибался, что причина в национальности.
Estava errado sobre a razão étnica.
Национальность писателя не имеет никакого отношения к национальности героя.
A nacionalidade do autor não tem nada a ver com a nacionalidade da personagem.
Какой Вы национальности?
Qual é a sua cor?
Наверное, тебя взяли из-за национальности.
Devia ser para diversificar.
Армянская собака... в прямом смысле, или вы подразумеваете представителя национальности?
Esse cão Arménio... Era mesmo um cão, ou uma referência furiosa contra um habitante?
* У меня три возможных контакта суданской национальности.
Tenho três possíveis cidadãos do Sudão.
Передача воздушно-капельным путем означает, что эта болезнь одинаково убивает не зависимо от национальности.
A transmissão aérea significa que é um assassino com oportunidades iguais.
Ирландец по национальности.
- Irlandês.
или испытавшими обоснованный страх преследования независимо от расы, отношения к религии, национальности, принадлежности к определенной социальной группе, или как в нашем случае,.. политических взглядов.
Ou medo de perseguição por causa da raça, religião, nacionalidade, classe social, ou como no nosso caso, opinião política.
Что скажите тем, кто утверждает, что акт делает мишенью американцев лишь по национальности и цвету кожи?
O que diz aos que argumentam que a SB1070 tem como alvo americanos com base só na cor da pele e na nacionalidade?
- " Прокуроры не будут рассматривать жалобы с основой по расе, цвету или национальности.
"Os promotores de justiça não investigariam queixas baseadas na raça, na cor ou na origem nacional."
Это редкость, но солдаты меняют приверженности вне зависимости от национальности.
É raro, mas soldados tornam-se marginalizados, não interessa a nacionalidade.
Потому что я старый, а они будущее человечества, без национальности, без ориентации, и они не хотят иметь ничего общего со мной.
Porque sou velho e eles o futuro da Humanidade, consciência coletiva de sociedades multiculturais e multissexuais, e não querem nada comigo. - Não são assim tão porreiros.
Какой бы они не были национальности.
De qualquer raça.
Вадим Пушков, по национальности - русский.
Vadim Pushkov, nacionalidade russa.
- Омида Аббаси. Он иранец по национальности, и он из района, изобилующего торговцами оружием.
Omeed Abbasi, cidadão iraniano, um dos traficantes de armas mais produtivos.
Помимо того, что ее настоящая фамилия – Брози, по национальности она - албанка, не сербка.
Não só o verdadeiro apelido dela é "Brozi", como também é de etnia albanesa, não sérvia.
Теперь понятно, почему она солгала миграционной службе о своем имени и национальности.
Faz sentido que tenha mentido à Imigração sobre o nome e etnicidade.
Ростом около 170 см, весом 55 кг и лицо неясной национальности
- Tem 1,68 m, 54 quilos... E, é vagamente latina.
Грек по национальности, последние 9 лет жил недалеко от Мадрида.
Grego, mora em Madrid há nove anos.
- Мистер Кесслер был прусской национальности и у нас есть основания предполагать что он был связан с группой местных анархистов.
- O Sr. Kessler era Prussiano, pensando nós que tinha ligações com um grupo local de anarquistas.
Турчанка по национальности, резидент Германии.
Tem nacionalidade turca, vive na Alemanha.
Ты бы прожил всю жизнь чужеземцем на собственной земле. Ни дома, ни национальности. Ничего.
Terias passado a vida toda como estranho na tua própria terra sem lar, sem nação, nada.
Не важно, из какой ты страны или какой ты национальности.
Não importa o teu país nem a tua raça.