Начался tradutor Português
1,032 parallel translation
Инструктаж ещё не начался, я просто показываю им, как должна звучать тревога.
Só lhes estou a mostrar como é o alarme!
Джентльмены, бой начался!
E agora, meus senhores... Comecem!
Сезон ещё не начался, отдыхающих мало.
O Verão ainda não começou. Ainda não chegou ninguém.
Я пишу отчет. И с какой стати после этого начался весь этот бедлам?
E escrevo relatórios.
{ \ cHFFFFFF } У меня из-за всех этих переживаний начался понос.
Paguei na mesma moeda. Olá, se paguei. Eles é que me deram a ideia.
Пожар начался в подвале, в помещении архивов.
O fogo começou na cave, na zona dos arquivos.
Начался пожар в подземном печатном цеху!
O fogo começou no subsolo onde está a máquina de impressão!
Мы только-только начали постигать долгий и извилистый путь, который начался с огненного шара и привел к сгущению материи :
Apenas começamos a traçar o longo e tortuoso caminho, que começou com a primordial bola de fogo, e levou à condensação da matéria :
Средневековье закончилось, начался век Просвещения.
A Idade Média tinha acabado e a idade do ouro começava.
Начался естественный отбор.
A seleção natural estava a caminho.
Так начался для Джулии год тайной помолвки - трудное время, потому что в тот вечер Рекс впервые обнял и поцеловал её ;
Assim começou um noivado secreto de um ano para Julia. Foi uma época de grande tensão, pois Rex fez amor com ela, nessa tarde, pela primeira vez.
Мужчины топали ногами, чтобы семена поняли, что танец начался, чтобы они приготовились пить дождевую воду.
Os homens batem na terra com os pés... porque as sementes, devem perceber, que a dança começou. e abrem a sua boca e bebem a chuva do céu.
Конгресс начался.
A convenção é um sucesso...
Медовый месяц уже начался.
A lua-de-mel já começou.
Во взводе начался раскол.
Há como que uma guerra civil no pelotão.
Пойдём домой, пока не начался налёт.
Vamos para casa, antes que sejamos apanhados no meio do bombardeamento...
Простите, но дождь начался в дороге.
Desculpe. Começou a chover.
Спектакль начался!
O show vai começar!
Фильм еще не начался, мистер Тейлор. Он очень интересный.
Ainda não começou o filme, Sr. Taylor.
Сеанс начался в 9.40.
A sessão começou às 21.40.
Когда начался буран?
Quando é que foi a tempestade de neve?
Прекрати. Леонард, начался прилив.
A maré está subindo!
Боюсь, у него начался бред.
Temo que tenha começado a divagar.
Есть девчонки за 8? - Пока нет, но день только начался.
Ainda não, mas a tarde é uma criança.
Нет, мы не успели потанцевать. Начался фейерверк.
Não tivemos oportunidade, o fogo-de-artifício começou.
Бой почти начался.
O combate está quase a começar.
Бой уже начался.
O combate já começou.
Ночью начался медовый месяц.
Nessa noite, veio a lua de mel.
Будем неверным сказать, что беспредел начался с рок-н-ролла.
Seria errado dizer... que este tipo de acontecimentos começaram com Rock'n Roll.
Прости, мам, но кажется мир катится к тому, с чего начался.
Sinto muito mãe, mas o mundo inteiro está-se a deteriorar.
Начался его долгий путь к пробуждению.
A sua grande jornada de despertar tinha começado. "
Песня была настолько страсная Что они не остановились и тут начался дождь.
A música era tão apaixonada... que eles não a interromperam, nem quando a chuva começou a cair.
День так хорошо начался.
O dia começou tão bem.
- Да, это было в то время когда у меня начался роман с Мохандасом.
Sim e foi nessa altura que comecei o meu caso com o Mohandas.
Экономический спад начался прошлой весной, когда правительство закрыло Форт Спрингфилд, разорив индустрию алкогольных напитков и проституции
A crise económica começou quando o Governo fechou o Forte de Springfield, arrasando com a indústria das bebidas alcoólicas e da prostituição.
Наш... начался, когда мы открыли эти энергетические сферы.
Começou quando abrimos as esferas energéticas.
Так начался 1959 год.
E assim começou 1959.
Там кажется твой фильм начался.
O seu filme não ia començar?
Конфликт между религиозной кастой и кастой воинов начался когда был отдан приказ сложить оружие.
Está a ver, uma fenda entre a casta religiosa e guerreira...
Эксперимент начался.
A experiência vai começar.
Он начался очень плохо, чёрт возьми!
Este está a começar mesmo muito mal.
Начался предстартовый отсчет.
Iniciada contagem para lançamento.
Начался период интенсивного музыкального творчества.
Então começou uma fase intensiva de criação musical.
Сообщаем, что осталось 20 минут, и Отсчёт начался.
Estamos agora a 20 minutos do prazo. ... e contando!
Начался отсчёт термоядерной связи сразу же после расшифровки их послания.
Ela começou uma contagem decrescente para uma reacção termonuclear... assim que acabamos de descodificar a mensagem.
- Как он начался?
- Como começou o fogo?
Начнем с нейрального сканирования, чтобы отметить его основные аксонные пути и обнаружить, откуда начался распад.
Comecemos por um varrimento neurológico. Quero mapear as vias axonais centrais, descobrir onde começou o colapso.
До сих пор неясно, как этот мятеж начался, хотя ходят слухи, что напряжение нарастало в течение нескольких недель.
A origem do tumulto ainda não é clara, embora haja boatos de tensão crescente ao longo das últimas semanas.
Внимание, отсчёт начался.
Atenção à contagem :
Захват начался, как намечено.
A batida começou, como planeado.
- День только начался.
- O dia ainda vai curto.
начался дождь 20
начало положено 28
начальник 571
начало и конец 18
началась война 24
начало 192
началось 976
начали 1341
начальница 16
началась 33
начало положено 28
начальник 571
начало и конец 18
началась война 24
начало 192
началось 976
начали 1341
начальница 16
началась 33
начало в 30
начал 45
начальник полиции 17
начала 75
начальник станции 17
начальство 38
начальник сказал 17
начале 33
начальник тюрьмы 20
начало чего 19
начал 45
начальник полиции 17
начала 75
начальник станции 17
начальство 38
начальник сказал 17
начале 33
начальник тюрьмы 20
начало чего 19