Начать tradutor Português
9,727 parallel translation
С чего начать?
Ora bem, por onde começar?
До того, как начать это путешествие в ад, дам мудрый совет - не обманывайтесь безобидной внешностью мистер Кхана, сидящего перед нами в рубашке и галстуке.
Antes de vos levar nesta viagem infernal, um conselho. Não se deixem enganar pela aparência benigna de Mr.
Я хотела начать свое собственное дело, а они варщики со стажем.
Eles eram produtores experientes, e eu decidi fazer crescer o negócio.
У тебя столько оружия, можно войну начать.
Tens aqui poder de fogo suficiente para começar uma guerra.
- Не начать.
Não vou começar uma.
Вы говорили, что собираетесь начать с самого начала.
Disse que ia começar do início.
Не говоря уже о тебе. Мы могли бы начать мир заново, Фокс.
Podíamos reconstruir o mundo, Fox.
Уехать - это было как нажать на "перезапуск", и начать вновь.
Fui-me embora porque queria carregar no botão de reiniciar e começar de novo.
Ты даже снова можешь начать творить.
Até podes mesmo voltar a praticar a tua arte.
Советую тебе начать быть более полезным.
Recomendo-lhe que comece a tornar-se muito mais útil.
Ты хочешь начать манипуляции со временем, которые мы поклялись предотвращать.
Desejas efectuar um tipo de manipulação do Tempo que nós juramos evitar.
Самое время начать расти.
Está na altura de crescer.
Кто-нибудь помнит имя того человека, который нашептывал на ухо Гаврило Принципу и убедил его начать Первую Мировую войну?
Quem se lembra do nome do homem que sussurrou ao ouvide de Gavrilo Princip, e o convenceu a começar a Primeira Guerra Mundial? Porquê?
Так же мы можем начать делать ставки.
Então também podemos começar a apostar nos jogos.
Почему бы тебе не начать с "Times", а мы проверим "Post".
Porque não começas pelo Times e nós vemos o Post.
Хорошие новости в том... когда бросишь свой офис, легко сможешь начать с $ 1,4 млн.
A boa notícia é que quando saíres de lá, começas por 1,4 facilmente.
Нам придётся начать сначала.
Temos de voltar ao início.
Я готов начать атаку.
Estou prestes a começar o assalto.
Я подумал, лучше ему будет начать с дочки фермера.
Calculei que a filha do fazendeiro seria uma boa maneira de começar as coisas.
- Интересный способ начать беседу.
Uma maneira interessante de começar uma conversa.
Начать с этой области.
Começa nesta área.
Я подумываю начать с ролика, затем перейти на графику, а потом запустить материал.
Estava a pensar passarmos a introdução e depois para o grafismo, e depois para isto.
Чтобы начать наш выпуск новостей, мы обратимся к Кристин Чаббак...
Começamos a emissão desta noite com Christine Chubbuck...
Ты должен начать играть в долгую игру.
Tens que começar a planear o que está em causa.
Самое время начать преобразования культуры фирмы.
É altura de remodelar a cultura da empresa.
Затем я пожертвую вам $ 100 млн., и вы сможете начать реконструкцию.
Depois vou doar os cem e pode começar as obras.
- Да пустяки, я чувствую, что если я хочу попробовать снова хочу начать сначала, не хочу вспоминать о...
Não custa nada. Se... Quando voltarmos a tentar só quero começar de novo.
Мне понадобится немного времени, чтобы создать для него новую личность, и он сможет начать новую жизнь в другой стране.
Com um pouco de tempo, posso criar-lhe uma nova identidade, dar-lhe um novo começo, noutro país.
Пора начать вторую фазу.
Está na altura de começar a fase dois.
Мы можем все начать сначала.
Podemos começar de novo...
И я готова начать заново.
E estou pronta para começar de novo.
Начать все с чистого листа.
Limpeza da memória.
Может, лучше начать с конца.
Talvez fosse melhor trabalharmos ao contrário.
Когда Вы хотели бы начать?
Quando iria começar?
Но... Знаешь, ведь нужны годы, чтобы начать пожинать плоды, верно?
Mas demora anos a colher os frutos.
Стив, не хочешь начать?
Steve, queres começar?
Послушай, Нурия, если мы будем встречаться... или что-то в этом роде, мне бы хотелось начать с чистого листа.
Se vamos voltar a ver-nos, acho que devemos começar do zero.
Я получил работу техником, и подумал : "Ну вот. Я могу начать все с начала".
Consegui aquele trabalho técnico, e pensei : "Aqui vamos, posso recomeçar tudo outra vez."
Понятия "начать с чистого листа" не существует.
Não existe um trabalho limpo.
Ты можешь уехать из сектора, начать новую жизнь.
Podes deixar o bloco, começar uma vida nova.
Что может быть лучше, чем начать новую жизнь здесь?
Que melhor lugar para voltar a página do que aqui?
Но по крайней мере я знаю, где начать поиски.
Mas, pelo menos sei por onde procurar.
Но однажды, тебе придётся начать вести себя как леди.
Mas um dia destes, terás que comportar-te como uma senhora.
Когда я переехал сюда, я просто хотел начать всё заново, а потом, я встретил тебя, ты была такой... скромной.
Quando me mudei para cá só queria um novo começo, a seguir conheci-te, e tu foste muito... maldosa.
Ты сказал, что переехал сюда, чтобы начать жизнь с чистого листа, но это не вся правда, не так ли?
Disseste que te mudaste para um recomeço. Mas não completamente verdade, não é?
Ты сказал, что переехал сюда, потому что хотела начать жизнь с чистого листа, но это не вся правда, не так ли?
Disseste que te mudaste para um recomeço, mas não é completamente verdade, não é?
Я бы хотел начать строительство как можно раньше.
Quero começar rapidamente.
Тогда я должен начать сейчас.
- Então vou começar já.
Придется начать сначала.
Agora, tenho de recomeçar.
– С чего начать?
Por onde começo?
Но, по крайней мере, я знаю, где начать поиски.
Mas, pelo menos sei por onde procurar.