Начать сначала tradutor Português
640 parallel translation
Доведись вам начать сначала, вы снова поступили бы так же.
Se tivesse de repetir tudo, faria tudo igual.
Но позволь мне начать сначала.
Mas deixe-me começar do início.
- Попробуй начать сначала и по порядку.
Leonardo! Começa pelo começo!
Обсудим, кто за что отвечает. А после потом попытаемся начать сначала. И не будем забывать о таких важных вещах, как костер.
Vamos discutir quem faz o quê e quando o decidirmos podemos começar de novo... e sermos cuidadosos com coisas como o fogo.
- Может, нам стоит все начать сначала
- Acho que é melhor recomeçarmos.
Пожалуй, нам стоит начать сначала.
Vamos voltar ao princípio.
Позвольте мне начать сначала.
É melhor recomeçar.
"Они обедают- -" Можно начать сначала?
"Jantaram..." Podemos repetir?
Мы сможем покинуть этот безумный мир! Мы сможем всё начать сначала!
Podemos sair deste mundo louco e começar de novo.
Можем всё начать сначала.
Foi a primeira vez que mataste um homem, não?
"Надеюсь, что когда-нибудь я смогу обрести хотя бы долю такой спокойной уверенности, и тогда, может быть, я смогу все начать сначала".
Espero que, num futuro próximo, também eu consiga encontrar essa mesma calma interior e talvez começar de novo.
Мне захотелось поити туда чтобы вспомнить и начать сначала
Quis lá ir para recordar e começar de novo.
Ты можешь все начать сначала.
Pode-se recomeçar.
Начнём сначала, выливай. - Мы не можем начать сначала.
- Não podemos começar.
Я просто хочу начать сначала.
O único que desejo é começar de novo.
Тебе вообще не хотелось вернуться вспять и всё начать сначала?
Alguma vez desejaste poder voltar para trás e fazer tudo diferente?
С помощью бейскетбола мы можем начать сначала.
Com o basequetbol podíamos recomeçar do princípio.
Австралия это как раз то место где можно все начать сначала.
A Austrália é o sítio ideal para se começar de novo.
Зачем ты пришел? Хочешь начать сначала?
O que você quer?
Когда они убили Мадэро, мы должны были начать все сначала.
Quando eles mataram Madero, tivemos de recomeçar de novo.
И я решил, что если человек не знает, что ему делать и куда пойти, то лучше всего вернуться назад и начать все сначала.
Pensei que se um homem não sabe o que faz ou o que quer, o melhor é voltar atrás e começar tudo de novo.
- Я даже не знаю, с чего начать. Только, если не сначала.
Não sei onde começar, excepto pelo princípio.
Ничего же не изменится, если все начать сначала?
As coisas não mudavam se começássemos outra vez, não é?
- Придется начать сначала.
Viste-o?
Что ж... Новые впечатления, новая жизнь. Может это поможет и мы сумеем начать все сначала.
Quiçá uma experiência nova, diferente, poderá ajudar-nos a reacender tudo entre nós.
Наша дочь может помочь нам начать... все сначала.
Não brinques com isso, é perigoso.
Начать все сначала?
Confia em mim.
Обычная кража. Дело рук неизвестных. Исчезновение доказательств заставит судью Борданаро начать все сначала.
Temos de admitir, com amargura, que as bolhas de sabão divertem as crianças, dão cor e alegria, mas acabam sempre por rebentar, sem barulho, sem deixarem marcas.
Она еще сдастся, когда поймет, что должна начать все сначала.
Ela depressa desistirá quando perceber que tem de começar tudo de novo.
.. я смогу начать все сначала.
Posso voltar a ser.
"Если ты можешь сложить весь выигрыш и рискнуть им и проиграть, и начать все сначала и никогда не вспоминать о своей потере земля будет твоей, и все, что на ней и более того, ты станешь мужчиной, сын мой".
"Se podes aumentar os teus ganhos, então arrisca tudo de uma vez... "... e perder, e começar de novo do principio... "... e nunca proferir uma palavra sobre a tua perda...
Если бы мы могли начать всё сначала...
Se pudéssemos começar de novo...
- Разрешите мне начать сначала.
- Deixe-me começar outra vez.
- Да? - Угу. Я хотела бы начать все сначала.
Gostava de recomeçar do princípio, de ter uma casa...
Что если нам с тобой попробовать начать всё сначала.
Digamos que tu e eu tentávamos de novo.
Я хотел бы вернуться назад и начать все сначала.
Quem me dera poder voltar atrás e repetir tudo pela primeira vez.
В общем, мы попробуем начать всё сначала.
Vamos tentar refazer a vida, começar de novo.
Но, знаешь, теперь, я думаю начать все сначала.
Mas agora sinto imensa vontade de voltar a tocar.
И теперь нам придётся начать всё сначала.
Claro. Vamos ter de recomeçar tudo e em mais do que um sentido.
Несмотря ни на что, я решила... Хочу начать все сначала.
Bem... minha decisão é... que eu quero começar de novo.
Я хотел вернуться туда, чтобы начать всё сначала.
Eu quis regressar... para começar de novo.
Пожалуйста, можем ли мы начать все сначала?
Podíamos começar de novo, por favor.
Пожалуйста, можем ли мы начать все сначала?
Ou podemos recomeçar, por favor?
Но можем ли мы начать все сначала?
Podemos começar de novo, por favor.
Пожалуйста, можем ли мы начать все сначала? Я думаю, ты достиг своей цели сейчас.
Acho que mostraste o teu ponto vista.
Так, можем ли мы начать все сначала?
Podíamos começar de novo, por favor.
Так, можем ли мы начать все сначала? Так, можем ли мы начать все сначала?
Podíamos começar de novo, por favor.
Так, можем ли мы начать все сначала? Так, можем ли мы начать все...
Podíamos começar de...
- Потому что я хочу помириться, начать всё сначала.
- Porque quero fazer as pazes e recomeçar.
В конце концов, Феликс и Дакота решили начать всё сначала но только после окончания матча.
Felix e Dakota finalmente ficaram juntos... mas não antes de terminar o jogo.
Сначала мы выясним... гдe oни сoбираются снимать фильм... пoтoм надeрeм им всeм задницы... И смoжeм начать искать oбeзьяну.
Primeiro encontramos... onde estão gravando o filme e depos q acabarmos com essa merda, nós podemos procurar pela macaca
сначала 1072
сначала я думал 88
сначала я думала 75
сначала деньги 31
сначала ты 143
сначала я подумал 104
сначала я 77
сначала я подумала 54
сначала скажи 34
сначала вы 45
сначала я думал 88
сначала я думала 75
сначала деньги 31
сначала ты 143
сначала я подумал 104
сначала я 77
сначала я подумала 54
сначала скажи 34
сначала вы 45