Начать с чистого листа tradutor Português
189 parallel translation
Весь смысл Праздника в том, чтобы начать с чистого листа.
Jake, o objetivo do Festival é esquecer todos os problemas e começar de novo.
Мы можем начать с чистого листа?
Então, fica tudo esclarecido?
Я выкинул всё, что когда-либо писал, и хотел начать с чистого листа.
Guardei tudo o que tinha escrito e queria começar de novo.
Начать с чистого листа.
Um novo começo.
Если он справится, может вернуться домой и начать с чистого листа.
Se ele o conseguir, volta para casa, com a ficha limpa.
Но я предлагаю начать с чистого листа.
Mas proponho que comecemos de novo.
Это как начать с чистого листа... новый день, новое дело, новая паутина лжи. Новый прокурор.
É um novo promotor.
Типа начать с чистого листа. У тебя так бывало, Фрэнки? Ты о чем?
Quero começar de novo, nunca te sentiste assim, Frankie?
Поэтому лучше начать с чистого листа.
É por isso que é melhor começar do zero.
Так что хочу начать с чистого листа.
Quero recomeçar do zero.
Можно зачахнуть от горя, или начать с чистого листа.
Podemos deixar-nos abater ou escolher viver de novo.
Я говорю о том, чтобы начать с чистого листа.
Estou falar de um novo começo.
Мы хотели начать с чистого листа, Дин.
Era suposto ser um novo começo, Dean.
Это моя вина. Так-то лучше. Так-то лучше, что ты извинился, теперь можем начать с чистого листа.
Ainda bem que pediste desculpa, porque agora podemos começar a reconstruir.
Или правда хочешь начать с чистого листа?
Sentes-te preparado? - Pronto para recomeçar do zero?
Любые документы, чтобы закончить одну жизнь и начать с чистого листа.
Todos os materiais que precisarias para fugir à tua vida e começar uma nova.
Я подумал, что мы можем начать с чистого листа. Вернуться к началу.
Pensei que poderíamos começar de novo, voltar ao início.
Послушай, самое главное, что у нас появился шанс все начать с чистого листа.
Mas, vê... O importante é que estamos a ter uma hipótese de recomeçar.
Хочу начать с чистого листа.
Quero começar de novo.
Голосую за то, чтобы взорвать комнату, и разрешить Коста Гравас начать с чистого листа.
Eu digo para rebentar-mos a sala, e deixar os Costa Gravans começarem de novo.
Серена, мне намного легче начать с чистого листа, когда ничто не будет напоминать о прошлом. Я видела тебя, когда ты говорил с Эриком, и это напомнило мне, каким ты был в школе-интернате. Но почему?
Serena, é mais fácil recomeçar sem ter lembranças do meu passado.
Я подумала, может мы можем начать с чистого листа.
É, esperava que se pudesse-mos, você sabe, começar de novo.
Но ты сама это делаешь с собой, потому что ты умная, симпатичная, и даже в какой то мере забавная, я правда этого не понимаю, но кажется другим людям нравится, и ты можешь или начать с чистого листа в следующем году
Mas só estás a fazer isso, porque és inteligente e bonita, e engraçada de um modo que não entendo, mas que os outros parecem gostar.
- И, чтобы действительно начать с чистого листа, я собираюсь продать этот дом и переехать в Нью-Йорк. - Что угодно, лишь бы ты был счастлив.
- O que te faça sentir melhor.
Хочешь начать все с чистого листа?
Queres prender os encapuçados de branco?
Надо начать всё с чистого листа.
Novo dia, novo começo.
Она кажется идеальной... место, где каждый может начать жизнь с чистого листа.
Parece perfeito. Um lugar aonde todos podem começar de novo.
Каждый заслуживает возможности начать всё с чистого листа.
Todos merecemos um recomeço.
... и может лучшим решением было бы начать всё с чистого листа.
começar de novo.
Спорю, это здорово - начать всё с чистого листа, когда никто тебя не знает, и можно делать, что хочешь... с кем хочешь.
- Sim. Aposto que foi óptimo poder começar do zero... onde ninguém sabe o teu nome e onde podes... fazer o que tu quiseres e com quem quiseres.
Мы можем начать заново, с чистого листа
Podemos começar de novo. Darmos um ao outro uma nova oportunidade.
И позволь новым далекам начать жизнь с чистого листа.
e permitirá aos novos Dalek começar de novo.
Мы можем начать все с чистого листа?
Podemos começar de novo?
Ну... нам же надо было начать всё с чистого листа, верно?
Precisávamos de começar de novo, não era?
Тебе нужно начать всё с чистого листа.
Tens de virar a página e começar tudo de novo.
Вы когда-нибудь пробовали начать все с чистого листа?
Já tentou limpar uma verdadeira ardósia?
- Я говорю о том, чтобы начать все с чистого листа
Estou falar de um novo começo.
Если бы только я могла покинуть страну, начать все с чистого листа. Так ты это и сделаешь.
Se pudesse ao menos sair do pais, e começar uma vida nova.
Хотела начать всё с чистого листа.
- Ela queria um recomeço.
Почему бы не начать все с чистого листа?
Eu sabia que era voce. O que se passa?
Послушай, Джорджина, я ценю то, что ты хочешь начать все с чистого листа, но я думаю, это действительно слишком. Извини.
Olha, Georgina... eu estimo que queiras um novo começo, mas acho que seria... demais.
Я хочу, начать всё с чистого листа, понимаешь?
Eu quero mesmo que isto seja um novo começo, sabes? Para ambos.
Я бы хотела начать всё с чистого листа, но с Абдулом.
Gostava de ter começado a partir daqui, mas com o Abdul.
Но я хочу начать все с чистого листа.
Mas quero recomeçar.
Пришло время начать жизнь с чистого листа
É altura de virar sobre uma nova folha, então.
Мы сможем начать жизнь с чистого листа.
Vais ter de começar de novo.
У тебя есть возможность начать всё с чистого листа.
Agora tens uma oportunidade para começar de novo.
Я не могу начать всё с чистого листа.
Não posso começar do zero.
Развод, он заставит тебя начать жизнь с чистого листа.
O divórcio faz-nos isso. Dá-nos vontade de mudar de vida.
И начать с чистого листа.
Mas porquê?
Послушай, я понимаю, что между нами было все не так просто, но я не знаю. Я подумала, может мы сможем начать все с чистого листа.
Sei que o nosso relacionamento sempre foi muito complicado, mas não sei, pensei que talvez pudéssemos começar de novo e ver no que dá.