Наши друзья tradutor Português
510 parallel translation
Наши друзья больше не приходят в гости.
Os nossos amigos não vêm mais ver-nos.
Держу пари, что все наши друзья считают нас...
Sabes, aposto que todos os nossos amigos devem pensar que nós...
Вы все меня шокировали. Так стыдно. Я никогда не забуду эту сцену, когда мой брат ввалился в зал, где были все наши друзья и опозорил нас!
Mãe, cometeu um erro quando se misturou com estes rudes texanos.
Как и наши друзья, я хочу, чтобы всё было чисто, Ленард.
Tal como os nossos amigos, eu, também, acredito em limpeza, Leonard.
Нет, нет, это друзья, наши друзья.
São os nossos amigos!
Наверно, все наши друзья мертвы.
Todos os nossos amigos estão provavelmente mortos.
Около миллиона присоединятся к нам как наши друзья.
Quase um milhão deles se juntarão a nós como amigos.
Захватывающий? Наши друзья где-то там, если они еще живы.
Eles são nossos amigos, se é que continuam vivos!
Сегодня все наши друзья пришли на твой день рождения!
Não é legal? Estão todos os seus amigos Vieram para a sua festa de aniversário
- Если наши друзья не против.
Se os meus amigos aceitarem...
Кстати, к нам сегодня на обед приедут наши друзья.
A propósito, hoje recebemos uns amigos para o jantar.
- Но они не наши друзья!
Mas eles não Sao nossos amigos!
А с другой стороны, вот же наши друзья.
Nós, em compensação... e os nossos amigos.
Кажется, наши друзья с факелами отстали.
Parece que despistamos os nossos amigos.
Все остальные наши друзья должны сидеть полагаясь на наше умение или на неумение.
Todos os outros têm de ficar parados e tem de contar com a nossa perícia. Ou com a falta dela.
Мы должны немного постараться. Наши друзья выиграли игру у команды низшей лиги.
Nossos amigos passaram pela segunda divisão.
Наши друзья на второй базе и всё еще пытаются прорваться домой.
Nossos amigos estão na primeira base, tentando chegar em casa.
Если мы вернем гравитацию обратно, идет чайный дождь, и наши друзья падают на Землю.
Se voltarmos à gravidade de 1 g, teremos uma chuva de chá e os nossos amigos caem de novo na Terra.
Пусть наши друзья порадуются.
Assim, todos os nossos amigos poderão vê-la de vez em quando.
Крысы - наши друзья.
As ratazanas, são amistosas!
Однако, наши друзья в Вашингтоне уверяют, что эти трудности вполне разрешимы.
Temos amigos em Washington... que nos podem tratar desses problemas.
Наши друзья побежали в другую сторону. Они там!
Os nossos amigos foram para o outro lado e estão ali fora.
Наши друзья волки обглодали все до косточек.
Os nossos amigos lobos levaram tudo.
Сейчас, взгляну на то, что наши друзья снаружи делают и скоро буду.
Vai vendo o que os nossos amigos lá fora estão a fazer... que eu já aí vou ter acima.
Как наши друзья себя чувствуют?
Como está tudo aqui?
А наши друзья, моя работа, 8 лет вместе - это имплантация тоже?
- Amigos, trabalho. Oito anos juntos. Foi tudo implantado?
А что скажут наши друзья-сыщики?
O que acha dos nossos amigos detectives?
Тут же кроме нас наши друзья.
Só tu e eu e aqui os meus amigos.
Наши друзья и родственники там работали.
Os nossos amigos e familiares trabalhavam lá.
Возможно, наши друзья в Мурманске что-то изобрели. Если вы позволите, я покажу эти фотографии кое-кому.
Devem ser uma nova invenção do pessoal de Murmansk.
Учитывая то, что наши друзья претерпели они без сомнения мечтают смыть с себя грязь. - Да.
Depois de um dia tão complicado... eles devem querer lavar-se.
Они все еще засекречены, но наши друзья достали образцы.
Eles ainda andam às voltas com testes, mas os nossos amigos arranjaram protótipos.
Даже наши ближайшие друзья не знали об этом.
Nem os nossos amigos mais próximos sabiam do casamento.
В соборе это будет проходить или в городском парке, мы хотим, чтобы с нами были вы - наши ближайшие друзья.
Seja numa catedral, num estádio ou sala de jogos, queremos que fiquem do nosso lado, como os nossos melhores amigos. Que somos.
Там похоронены наши лучшие друзья.
Enterrámos lá bons amigos.
Это наши близкие друзья.
São todos bons amigos nossos.
Знаете, мне кажется, что это наши старые друзья, которых мы не видели какое-то время.
Sabe... acho que eles são "velhos" amigos que já não víamos há muito tempo.
Это наши старые друзья Я не видела их уже очень долго.
São velhas amizades que não vejo há muito tempo.
Наши американские друзья стали слишком осторожными.
Nossos amigos americanos ficaram extra cuidadosos.
Один за другим, наши старые друзья ушли.
Um a um, os nossos velhos amigos desapareceram.
И вот ваш голос на этой тяжелой равнине. И наши отсутствующие друзья, и наши опустошенные сердца.
E tem a sua voz nesta planície pesada, e os nossos amigos ausentes e os nossos corações despovoados,
Они наши лучшие друзья.
É Véspera de Natal. São os nossos melhores amigos.
- Да, лучше времени не найти, потому что наши друзья должны извлечь пользу из моего опыта.
Ele deu de caras com a Helen.
Наши молодые друзья в безопасности.
Os nossos jovens amigos estão em segurança.
Мне кажется, наши криминальные друзья стали умнее.
Mas estes criminosos estão cada vez mais inteligentes.
Понимаете, друзья если наши борцы с ядерной энергией встретят слона около нашей станции они станут кричать, что этот смешной нос - наша вина.
Não. Estão a ver amigos se os protestantes anti nucleares vieram a dar com um elefante a beber água perto da nossa central nuclear eles provavelmente irão culpar o papão nuclear pelo seu ridículo nariz.
Наши британские друзья находят меня интересным.
Estes amigos britânicos acham-me divertido.
Мaртин, наши страны такие добрые друзья... может быть когда-нибудь ты окажешь мне услугу?
Agora que os nossos países são tão amigos, talvez possas, finalmente, fazer-me uns favores ocasionais?
Добро пожаловать к нашему столу, наши новые первобытные друзья.
Bem-vindos à nossa mesa, nossos novos amigos primitivos.. Obrigado, Sarah Miller.
- Они наши хорошие друзья.
São nossos grandes amigos.
Друзья наши длительные поиски закончились.
Pessoal, nossa longa busca acabou.
друзья и семья 17
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьями 182
друзьям 68
друзья говорят 20
друзьях 24
наши соболезнования 27
наши поздравления 34
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьями 182
друзьям 68
друзья говорят 20
друзьях 24
наши соболезнования 27
наши поздравления 34
наши пути разошлись 30
наши дети 65
наши отношения 75
наши родители 27
наши враги 35
наши люди 44
наши гости 20
наши дни 43
наши имена 16
наши клиенты 32
наши дети 65
наши отношения 75
наши родители 27
наши враги 35
наши люди 44
наши гости 20
наши дни 43
наши имена 16
наши клиенты 32