Наши родители tradutor Português
229 parallel translation
Наши родители в Гонолуле.
Os nossos pais estão em Honolulu.
Как там наши родители?
E os nossos pais?
Солнце тебе вредно.Все что наши родители считали полезным - вредно.
O sol é mau. Tudo o que os nossos pais diziam que era bom é mau.
Мы будем такими же как наши родители?
Nós vamos ser como nossos pais?
Видишь ли... Я не думаю, что наши родители...
Sabeis acho que os nossos pais...
Наши родители расстались, когда мы еще были детьми.
Os nossos pais separaram-se quando éramos crianças.
Я думаю, что это по моей вине наши родители расстались.
Eu fui a culpada da separação dos nossos pais.
Только наши родители.
Não. Só os nossos pais.
— олнце вредно. ¬ се, что наши родители считали полезным - всЄ вредно :
- Não faças isso, estás a ser mau. - Quê? Espera!
Наши родители дружили. У нас была одинаковая жизнь.
Os nossos pais eram amigos, tivemos a mesma vida.
Но наши родители будут против.
Os nossos pais irão protestar.
А кстати, ведь наши родители как раз и отправили собаку на такую ферму
Essa tem piada, porque por acaso os nossos pais mandaram mesmo o nosso cão para uma quinta.
Помнишь, когда наши родители умерли, ты обещал всегда заботиться обо мне?
Lembras-te quando os nossos pais morreram e tu prometeste olhar sempre por mim?
И если бы наши родители перешли... в католицизм за месяц до твоего рождения, мы были бы католики.
E se os nossos pais se tivessem convertido ao Catolicismo, um mês antes de teres nascido, seríamos Católicos.
Наши родители умерли думать, что они выжили. Я сомневался.
Os pais pensavam que tinhas morrido, mas eu duvidava.
Сегодня мы поговорим о том, кем наши родители... Работают!
Hoje vamos partilhar o que fazem os nossos pais no seu... trabalho!
Ты хочешь, чтобы наши родители прокляли меня с небес?
Queres que os pais me amaldiçoem da tumba?
- Наши родители смотрят на тебя.
Os nossos pais estão a ver!
Ты думаешь, Моника представляет, сколько наши родители потратили на это все?
Achas que a Monica tem a noção de quanto os nossos pais estão a gastar?
- А если я? Ты получишь то, чего хотел с тех пор, как наши родители поженились.
Consegues o que sempre desejaste desde que os pais casaram.
Наши родители думают, что мы сейчас сидим дома.
Nós também. Os nossos pais acham que estamos em casa.
Наши родители на удивление спокойно отнеслись к этому событию. И непринужденно обсуждали его во время игры в теннис. И на вечеринках с коктейлями.
Os nossos pais pareceram conseguir fazê-lo, voltando aos seus jogos de ténis a quatro e aos cruzeiros, como se já tivessem visto tudo isto antes.
Я же не была такой пока наши родители не начали встречаться.
Eu não tenho sido... Desde que nossos pais noivaram!
Послушай, мы обе знаем, что наши родители не должны быть вместе.
Olha, nós duas sabemos que esse negócio com nossos pais jamais vai durar.
Может, наши родители были знакомы, или что-нибудь еще.
Talvez os nossos pais se conheçam ou coisa assim...
Ну, поскольку наши родители думают, что мы оба сумасшедшие, то они совсем не рады нашим отношениям.
Bem, visto que eles acham que somos loucos, são contra namorarmos.
Мартин знал, что школа и наши родители всегда верили друг другу.
O Martin sabia que a Escola e os nossos pais acreditavam uns nos outros.
Так что, если наши родители думали, что мы едем в Уэльс, а школа - домой, вопросов не возникало.
Se os nossos pais pensassem que íamos para Gales, e a Escola pensasse que íamos para casa, nunca poriam nada em dúvida.
Наши родители были строгими, но это их путь.
Os nossos pais eram firmes, mas é a maneira dele ser.
- Были только наши родители. Это была скромная церемония.
- Foi um casamento íntimo.
Брэн, это наши родители.
São os nossos pais, Brenda.
Ты же знаешь, наши родители уехали. Они пробудут в Турвиле месяц.
Os nossos pais saíram, vão passar um mês em Trouville.
Брось, Майкл. Наши родители не будут вечно с нами. Это точно.
Sabe-se lá por quanto tempo ainda vamos ter os pais.
Наши родители так не думали.
Nossos pais não pensam assim.
Я сходил в туалет по-маленькому, а сейчас разговариваю со своей невестой, на которой 2 года не женат, потому что не хотел, чтобы наши родители встречались.
Fui fazer chichi à casa de banho, e agora estou a falar contigo, a minha noiva, com quem ando há 2 anos a atrasar o casamento, porque não queria que os nossos pais se conhecessem.
Кажется... нам её пели наши родители.
Penso que os nossos pais a costumavam tocar para nós.
Погодите-ка, это что, наши родители?
Espere, são...? São os nossos pais?
Наши родители?
Os nossos pais.
Наши родители?
Os nossos pais?
Тетя Жозефина,.. ... что сказали наши родители?
Tia Josephine, o que é que os nossos pais disseram?
Они - наши родители.
São nossos pais.
Мой брат рассказывал мне все, с тех пор как наши родители погибли.
O meu irmão contava-me tudo, desde o dia em que os meus pais morreram.
Наши родители не разрешат нам оружие, чуваки.
Nossos pais não nos deixarão termos armas,
Ма, ма братья, видите, и наши родители...
Nós, somos irmãos, e nossos pais...
Если бы наши родители не изменились, нас бы тут не было
Se nossos pais fossem diferentes... não nos teriam trazido.
Наши родители умерли, когда мы были ещё совсем маленькими.
Somos órfãos.
Мои родители и все наши соседи были убиты... через две недели после того как мы покинули Лодзи.
Os meus pais e todos os vizinhos foram mortos... duas semanas depois de eu ter saído de Lodz.
Наши эмбрионы выращиваются в волокнистой скорлупе, которую оплодотворяют родители.
Nossos fetos se incubam em bainhas fibrosas que inseminam os pais.
Наши матери лежали в одной палате и мои родители рассказывали мне, что перед тем, как умереть она говорила о своих детях.
Adiante, a sua mãe e a minha acabaram na mesma sala de emergências.
Потому что кино учит нас тому что не успевают нам рассказать родители и это кино наполнит наши жизни смыслом
Porque os filmes ensinam-nos O que os nossos pais não têm tempo para dizer E este filme vai tornar as nossas vidas completas
Родители, наши дети вышли из-под контроля.
Pais, as nossas crianças estão fora de controlo!
родители 429
родители умерли 48
родители знают 17
наши соболезнования 27
наши поздравления 34
наши пути разошлись 30
наши друзья 81
наши дети 65
наши отношения 75
наши враги 35
родители умерли 48
родители знают 17
наши соболезнования 27
наши поздравления 34
наши пути разошлись 30
наши друзья 81
наши дети 65
наши отношения 75
наши враги 35
наши люди 44
наши гости 20
наши дни 43
наши имена 16
наши клиенты 32
наши жизни 40
наши тела 25
наши деньги 30
наши семьи 24
наши гости 20
наши дни 43
наши имена 16
наши клиенты 32
наши жизни 40
наши тела 25
наши деньги 30
наши семьи 24