Не забудь tradutor Português
2,372 parallel translation
И, не забудь, вы обе должны регулярно сдавать кровь в клинике, даже если чувствуете себя нормально.
Ambas têm de ir fazer análises, mesmo que se sintam bem.
Не забудь отвести дедушку в туалет.
Leva o avô ao quarto de banho.
Не забудь бронежилет, Саймон.
Não te esqueças do teu casaco, Simon.
Не забудь бронежилет, Саймон.
"Não te esqueças do teu casaco, Simon."
Ток не забудь где надо сворачивать, приятель.
Sobe a divisória, pode ser, amigo? Como quiseres.
Только перед этим не забудь, что я тебе раньше сказал :
Mas antes que o faças, lembra-te do que disseste antes.
Не забудь подкрепление.
- Não te esqueças dos reforços.
Хорошо. Не забудь, у него завтра конкурс.
Não esqueça, a apresentação é amanhã.
Не забудь про церковь. Понял.
- Não te esqueças da igreja.
Тебе скоро проводить твоё первое совещание, так что не забудь изучить все отчёты.
Irás liderar a tua primeira Reunião brevemente por isso certifica-te de verificar todos os relatórios de terreno.
Ну, просто не забудь упомянуть, что это я его нашел, когда будешь писать на меня характеристику.
Lembra-te que eu o descobri quando fiz as avaliações.
Кредитка я отдам ее позже детективам, не забудь забрать.
Vamos aproximar agora. Pode-se determinar neurônios individuais no córtex, fibras individuais.
Это номер ее телефона. Не забудь позвонить. Что еще?
O observatório do cérebro está se expandindo, abrindo suas portas para outros indivíduos extraordinários que foram estudados em vida, e agora o serão na morte.
Не забудь проверить нет ли за нами слежки.
Não te esqueças de ver se estamos a ser seguidos.
Не забудь вечером захватить мамино старое медное ведро для льда.
Não te esqueças de trazer o balde de cobre da mãe.
И не забудь прийти на два часа раньше чтобы заняться баром.
e lembra-te de estar lá 2 horas mais cedo para preparar o bar.
.. не забудь забрать мою юбку у этого дизайнера.
Não te esqueças de ir buscar a minha Lehenga ao designer.
Не забудь про это.
Não te esqueças de o fazer.
И не забудь, ты лучше, чем тебе кажется.
E não te esqueças que és melhor do que aquilo que pensas.
Не забудь купить мне кепку Селтика.
Lembra-te de me trazer um boné dos Celtics.
И не забудь про чеки.
E traz os recibos de volta.
Не забудь всё вырубить, когда закончишь.
Não te esqueças de desligar tudo quando acabares.
Не забудь мои гранаты. Что? Да.
- Não te esqueças das minhas grenades.
Если ты будешь мне угрожать, или стрелять в меня, не забудь, о такой проблеме, как свидетель.
Antes de começares a ameaçar-me, ou a disparares contra mim, para que conste... ainda temos aquele problema chato das testemunhas.
" не забудь погул € ть с собакой, пока мен € не будет в городе. я понимаю.
Não te esqueças de andar com o teu cão quando estiver fora.
Да, и не забудь об укусе насекомого матери.
Não esqueça a picada de insecto da mãe.
Не забудь, взбивай неперерывно десять минут.
Lembra-te, não pares de bater durante 10 minutos.
- Ну, ты зонт не забудь. На всякий случай.
Vou buscar um guarda-chuva, por precaução.
О, не забудь забрать Паркера с тренировки.
Não te esqueças de ir buscar o Parker ao treino.
Не забудь упомянуть кровь, которую мы нашли в твоем багажнике.
Vou ligar ao meu advogado. Fala do sangue que encontrámos na mala do teu carro.
Не забудь, у твоей сестры вечеринка в субботу.
Não te esqueças que a festa da tua irmã é sábado.
Да, и не забудь, ты оставил носки под кроватью.
E não te esqueças, deixaste as tuas meias debaixo da cama.
Не забудь надеть презерватив. И купи мне немного яблок сорта Гала.
Vê se usas preservativo e traz-me maçãs Gala.
Джо, не забудь смыть с ковра эти следы от шин.
Joe, certifica-te que tiras todas as marcas dos pneus do tapete.
- Не забудь свой обед.
- Não te esqueças do teu lanche.
И не забудь, во что ты играешь.
E não te esqueças pelo que estás a jogar.
И если не хочешь провести остаток дня в компании кучки скорпионов, не забудь это!
E a menos que queiras passar o resto da tarde com um bando de escorpiões, não te esqueças!
Просто не забудь вернуть все обратно.
Só não te esqueças de voltar a arrumar tudo.
Про лавки не забудь.
Não te esqueças das cadeiras.
Не забудь узнать его имя, номер и адрес.
E certifique-se que fica com o nome, número e morada dele.
Я бы не смог так поступить с Грейс. Слушай- - забудь об этом.
Não faria isto com a Grace.
Прошу, забудь меня и будь счастлива. Я не могу.
- Esquece-me e sê feliz, por favor.
В последний раз, когда я вам помогал, я попал в Россию вместе с чокнутым медвежатником... А ты, ты мне за куртку так и не заплатил. Забудь про это.
E na última vez, acabei na Rússia com um arrombador psicotico... e tu, sim tu, ainda me deves aquele casaco porreiro.
Забудь. Это не важно.
- Esquece, não é importante.
это частная собственность о, прости, мы не знали да, мы просто искали кое что, но... забудь
Isto é propriedade privada. Desculpa, meu. Nós não sabiamos.
Мы улетаем сегодня, поэтому не забудь собраться.
Partimos esta noite. Por isso, certifica-te que fizeste as malas.
Забудь об этом, пока Трэвис не окажется за решёткой.
Deixa isso de lado até teres o Travis preso.
- О, не забудь его.
- Pois, não dá para esquecer.
Забудь, Мэдс, она никогда на это не согласится.
Esquece Mads, ela não vai alinhar.
Забудь о ней.
Esquece-a.
Забудь о ней.
Esquece-a, sim?
не забудьте 263
не забудь это 22
не забудь об этом 16
забудь о нем 108
забудь о нём 79
забудь обо всем 33
забудь обо всём 30
забудь все 52
забудь всё 37
забудь 3530
не забудь это 22
не забудь об этом 16
забудь о нем 108
забудь о нём 79
забудь обо всем 33
забудь обо всём 30
забудь все 52
забудь всё 37
забудь 3530
забудь её 23
забудь ее 23
забудьте все 21
забудьте всё 16
забудь меня 34
забудь об этом 1320
забудьте 722
забудь обо мне 60
забудь его 44
забудь это 146
забудь ее 23
забудьте все 21
забудьте всё 16
забудь меня 34
забудь об этом 1320
забудьте 722
забудь обо мне 60
забудь его 44
забудь это 146