Не как tradutor Português
92,659 parallel translation
Это не как с М'ганн.
Isto não é como a M'gann.
Так ты на самом деле не думаешь так, как сказала?
Então... não quiseste dizer nada daquelas coisas que disseste?
Боже, как здорово целоваться и не бояться сломать парню нос.
É tão bom fazer isso sem partir o nariz ao tipo.
Кадмуса? О них ничего не слышно с тех пор, как Лили сбежала из тюрьмы.
Eles andam bastante incógnitos desde que a Lilian fugiu da prisão.
Не знаю, как долго мы были на Амазонке, но... Я оказался у Кадмуса.
Não sei durante quanto tempo estivemos a apodrecer na Amazónia, mas... quando acordei estava no "Cadmus".
И видел, как ты увядала. Знаешь, это не было похоже на то, что они собирают твоё тепловое зрение.
vi a tua explosão solar, e não me pareceu que eles estivessem a tentar capturar a tua visão de calor.
И ты не знаешь, как работало то устройство, А Джеремая знает.
E não sabes como é que o dispositivo do "Cadmus" funcionava... mas... o Jeremiah sabe.
- и не важно как он хотел это сделать.
- de qualquer forma que conseguir.
Не так как скоро пожалеет Кадмус.
Não tanto quanto o "Cadmus" irá lamentar.
Дама как раз собиралась бросить оружие, не так ли?
Aqui a miúda... está prestes a largar a arma. Não está?
Мы не позволили обращаться с ними, как с животными.
Libertamo-los e impedimos que fossem tratados como animais.
Почему бы тебе не рассказать нам о своем путешествии и о том, как ты выжил? Да.
Porque é que não nos contas a tua viagem e como é que sobreviveste?
Потому что королевская семья всё время опаивала приближённых, поэтому они не замечали, как их унижали.
Porque a Família Real mantinha os seus súbditos bêbados e distraídos, para que eles não se apercebessem quão oprimidos estavam a ser.
Ты не знаешь, как это работает?
Não sabes como é que os alvos funcionam?
Дж'онн сказал ты не можешь выходить как Супергёрл.
O J'onn disse que não podes ir a lado nenhum como "Supergirl".
Не могу не сказать, как я взволнован видя тебя здесь.
Não sabes quão feliz estou por te ver aqui.
Я хотела поговорить с ней после того, как увидела, как ты расстроилась в ресторане.
Bem, quis ir falar com ela depois de ver quão transtornada ficaste no restaurante.
А до этого, ты не рассказала мне правду о том, как действительно твои родители отреагировали на твою ориентацию.
E antes disso, não me disseste aquilo que realmente aconteceu... quando te assumiste perante os teus pais.
Ты делаешь это так легко, правильно, что даже не понимаешь, как это тяжело.
Fazes com que parece tão fácil fazer o correcto... que nem sequer dá para pensar quão difícil é.
Мне не нравится, как у нас всё закончилось.
Não gostei da forma como as coisas terminaram entre nós.
- И я понятия не имею, как остановить нано рой от убийства ещё кого-нибудь.
Respira. - Não sei como impedir os "nano-robots" de matar!
Я не буду просить тебя скрыть это, но, пожалуйста, дай мне с ним поговорить до того, как об этом узнают.
Não te vou pedir para encobrir, mas, por favor, deixa-me falar com ele antes que isso seja publicado.
Он не ведёт себя так, как тот, кто проиграл.
Não está a agir como alguém que perdeu.
Ты придумаешь, как выбраться оттуда или будешь держаться, пока я не найду тебя.
Vais conseguir sair daí sozinha, ou vais aguentar e esperar que eu te encontre.
Мы ещё даже не решили, куда поедем, или как класть тарелки в посудомойку.
Ainda nem sequer discutimos sobre para onde ir, ou como carregar a lava-louças.
Ты не такая, как твоя мать.
Não tem nada a ver com a sua mãe.
Просто Защитник... Он не маяк надежды, которым, как я надеялся, он станет.
É que o "Guardião" não é... o arauto da esperança que pensei que seria.
И если он включит телевизор после вчерашнего, все, что он увидит, это то, как взрослые кричат о ней, жаждут крови.
E se ele sequer ligou a televisão desde ontem, apenas viu adultos a gritar coisas sobre ela, a quererem matá-la.
Итак, если бы ты не пыталась сделать так, как это сделал бы Лекс, что бы ты сделала?
Então, se não estivesse a tentar fazer aquilo que o Lex faria, o que é que você faria?
Слушай, я знаю, что ты не хотел нападать на всех так, как произошло это раньше.
Eu sei que não quiseste... atacar toda a gente da forma como atacaste antes.
Я позаботилась о тебе после того, как Супергерл чуть не убила тебя, когда атаковала наш портал.
Tenho estado a tratar de si desde que a "Supergirl" quase a matou - quando atacou o nosso portal.
Не говоря уже о парящем над городом главном корабле как в фильме "День Независимости".
Pois, bem, já para não falar no momento "Dia da Independência" com a nave principal a sobrevoar a cidade.
Даже если бы мы и хотели, как ты и сказала, на борт не проникнуть.
Mesmo que quiséssemos, você mesma disse não haver forma de entrar.
А когда-то такие, как ты, боялись брать трубку, пока не было хороших новостей!
Antigamente, tipos como tu, não me atendiam até terem boas notícias.
Никто не видит вариантов на шорт, я не вижу, как атаковать.
Impossível o contrário. Não vejo como atacar...
Как не стыдно.
- Meu Deus, pai.
Как "Тэсла". Они производят, но это не гарантирует доход.
Não significa que os números batam certo...
Но мне не нравится, что ты смотришь на меня как на калечного пса в приюте.
Mas eu não gosto desse teu olhar como se fosse um cão abandonado.
Это ведь не я всё воспринимаю как само собой разумеющееся.
Não sou eu que toma tudo por garantido.
Даже не представляю, как Фрэнк это воспримет.
Nem sei como o Frank vai reagir a isto. Meu Deus.
Военные не должны как-то отреагировать, генерал?
Acha que os militares deviam ajudar na sua aplicação?
Мы не виделись с тех пор, как ТОмми...
Não te vejo desde que o Tommy...
- ( джек ) Понимаешь, всё не так, как выглядит...
Sei que as coisas estão feias, mas...
ЛАрри как-то промахнулся, и мне не понравилось.
O Larry falhou o alvo uma vez e eu não gostei.
Ты не представляешь, как тут жарко.
Não fazes ideia do calor que está aqui dentro.
Я не шучу! - ( энджи ) Ой, как мило.
Que engraçado, não achas?
Просто упомянула... что, не знаю... что я убийца. Как-то само вырвалось.
Partilhei o meu o meu estatuto de assassina.
Школа "ТОрстон" даёт привилегии и преимущества, и кажется, что тебе до них как до луны, но это не значит, что надо сдаться.
Os alunos de Thurston têm privilégios e vantagens e, por vezes, trabalhas o dobro deles e ficas a meio do caminho, mas não significa que deixes de trabalhar.
Как сами видите, ДжУди Кинг не пострадала и она не заложница.
Como podem ver, a Judy King não está ferida e não é uma refém.
Эм Кей, я давно не видела такого сильного дара, как у тебя.
MK... O teu dom é o mais poderoso que vi em muito tempo, mas deixas que outro o controle.
Не стесняйся, я видел, как ты подсматривал, когда она кормила дитя.
Não sejas tímido, vi-te a observá-la a amamentar a criança.
не как я 19
не какая 23
не какой 82
не какие 18
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как твое имя 136
как твоё имя 83
не какая 23
не какой 82
не какие 18
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как твое имя 136
как твоё имя 83
как вы считаете 286
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771