Не как tradutor Turco
115,666 parallel translation
- Он не такой, как я думала.
O düşündüğüm kişi değil.
- Я не буду смотреть, как ты лопаешь дрянь.
- Hayır, seni beş numarayı yerken izlemeyeceğim.
Несмотря на кровавого инцидента в центре голосования в Ноксвилл, которую президент посещает как мы говорим, мы хотим заверить любого, кто рассматривает не голосуя что это не только безопасно, чтобы голосовать, это ваша обязанность, чтобы сделать это.
Knoxville'deki oy kullanma merkezinde yaşanan vahşi saldırıya rağmen, ki şu anda Başkan'ımız bu konuyla ilgileniyor, oy kullanmamayı düşünen herkesi, oy kullanmanın sadece güvenli değil, ayrıca göreviniz olduğu konusunda temin etmek isteriz.
Даже если Огайо еще слишком близко, чтобы позвонить и президент преуспевает на северо-западе, он не может противостоять прибыли Конвея на юге, в том, что, как правило, будет Underwood территорией.
Ohio'nun sonucunu kestirmek hâlâ zor olsa da ve Başkan, Kuzeybatı'da iyi sonuçlar alsa da Conway'in, normalde Underwood bölgesi olan Güney'de kazandığı yerlerden sonra arayı kapatamaz.
- Если мать соберет армию, как выбирать между ней и сыном?
Eğer annem bir ordu getirirse annemle oğlum arasında nasıl seçim yapabilirim?
- За пределами Англии никто не знает, как он выглядит.
İngilterede hiçkimse Teddy'nin görünüşünü bilmiyor.
- Как еще доказать, что я с тобой? Я прошу тебя не умирать!
Ölmemeni istemek dışında, seninle olduğumu nasıl kanıtlayabilirim?
- Она старалась как могла, но посмотри... - Ты же знаешь, она не отступит.
Pes etmeyeceğini biliyorsun değil mi?
- Епископ Мортон хочет поговорить с вами о ней до того, как вы уедете.
Bishop Morton, gitmeden önce Lizzienin bakımı için seninle görüşmek istiyor.
Не дай им убить его, как твоих братьев!
Lütfen kardeşlerini öldürdükleri gibi Teddy'yi de öldürmelerine izin verme!
Ты должна вытолкнуть ребенка, иначе тебя будут мучать, как меня. - Я не могу...
Bu bebeği dışarı çıkarman lâzım yoksa benim gibi çok acı çekersin.
Я не прошу тебя любить меня, как его.
Senden, beni Richard'ı sevdiğin gibi sevmeni istemiyorum.
Если мать соберет армию, как выбирать между ней и сыном?
Eğer annem bir ordu getirirse annemle oğlum arasında nasıl seçim yapabilirim?
Вы не такой, как я думала.
Hiç düşündüğüm gibi biri değilmişsin.
- Ты использовал его как реквизит, хотя обещал не поступать с ним так же, как твой отец - с тобой.
Onu aksesuar olarak kullandın. Ki aynısını baban da sana yaptığından bunu asla yapmayacağına söz vermiştin.
- Как и то, что ты не сказала о намерении вернуться к Аксельроду.
Axelrod için çalışmaya dönmeni bana söylememe hatan gibi mi mesela!
- Точно. Мы не будем снимать сливки ложечкой. Мы его выпотрошим, как в корейских ужастиках.
Evet işin kaymağını almaktan çok, organlarını sökmeye döner bu iş.
Они нас отпердолят как детей, а мы и не заметим.
Bizimle kolayca uğraşabilirler. Hem de ruhumuz bile duymadan.
Устроили опрос по всей стране, чтобы выбрать слово, и остановились на "австралусе", но это не так, как с овцами, нет, по совсем другой причине.
En sonunda "Avustralus" ta karar kılmışlar. Ama kuzu durumunda olan sebepten dolayı değil. Bu tamamen farklı bir sebepten.
В своём рвении я преступил закон так, как и представить не мог.
Asla yapacağımı düşünmediğim yollarla yasaları ihlal ettim.
Но я всё ещё не решил, как действовать, потому что меня волнует потенциальные проблемы местных жителей.
Yine de, hala bir karara varmış değilim. Çünkü aslında oradaki insanların potansiyel getirilerini umursuyorum.
- Неясно. Слушай, как и сказал Марко, это явно не прицельный удар.
Şu Marco adlı gencin dediği gibi planlı bir şey de olmayabilir.
Знаю, всё вышло не так, как хотелось, и ты оказался в плохой ситуации.
İşler beklediğimiz gibi gitmedi ve seni zor duruma soktu biliyorum.
Не знаю, так же ли она сносит башку, как "Ниссан GT-R", но очень похоже.
Boyundan kopmak kadar bu olduğundan emin değilim Bir Nissan GTR olarak, Ama çok uzak değildi.
С 0 до 100 за 3,2 секунды, то есть, она не так быстра, как "Макларен 570S"
3.2 saniye 0-60. Bu da bir McLaren 570S kadar hızlı olmadığı anlamına geliyor,
Она использует не один электромотор, как вы могли ожидать, а три.
Bir elektrik motoru kullanmaz, Beklediğiniz gibi, fakat üç.
Однако, как ни странно, "Кадиллак" все еще не выпустил гибридный суперкар.
Ve yine de, garip bir şekilde, hala bekliyoruz Cadillac'ın hibrid supercar için.
Если бы не тот факт, что лобовое стекло теперь слишком близко к лицу, это было бы как в "Ламборджини Галлардо".
Ön camın yüzüme çok yakın olması gerçeği için olmasa, Bir Lamborghini Gallardo gibi hisseder.
Я знакомлю вас с ней до того, как прошли испытания и...
Bunu sana tanıtıyorum Test etmeden önce...
Не успели мы проехать и нескольких миль, как Ричард и Джеймс полностью изменили свое мнение и поняли, что "Отличник" - лучшая машина, на которой они ездили в своей жизни.
Richard ve James'in önünde birkaç kilometre yürürdük Fikrini tamamen değiştirdiler Ve Mükemmel'in en iyi otomobil olduğunu anladılar
Он не предназначен для таких, как ты.
Sizin gibi insanlar için tasarlanmamıştır.
Не такие, как вы. Да, они разбираются в машинах.
Evet, arabaları anlıyorlar, bu yüzden satın alıyorlar.
Не уверен, что его транспорт для бегства был настолько крепок, как он пытался вас уверить.
Hurdalık aracının oldukça güçlü olduğuna emin değilim Sana inanmaya yönlendirdiği için.
В результате вы получили независимость, и как вам с ней живется?
O var... Bağımsızlıkla sonuçlanırsın.
Я не знаю, как им удалось это сделать.
Bunu nasıl başardıklarını bilmiyorum.
Как же это в духе "Альфа Ромео". Они не там сделали дверь.
Alfa Romeo nasıl?
К сожалению, не успел я найти подходящий участок, как мне позвонили.
Ne yazık ki, Denemek için bir yer bulmadan önce,
Это так же, как вы не возьмете свои наручные часы в космос.
Aynı şekilde kol saatinizi uzaya götürmezsiniz.
Ладно, "Альфа Ромео Джулио Квадбайк", или как там, я не могу это повторить, не выговариваю.
TAMAM. Alfa Romeo Julie Quad Bike Bir şey ya da başka.
И мне не нравится, как она идет.
Bunu söyleyemem, bunu telaffuz edemiyorum. Ben sürmeyi gerçekten sevmiyorum.
Все, что лежит без присмотра в Англии, это как орехи на вечеринке, типа, не стесняйтесь.
Britanya'da açıkta bırakılan her şey, Bir partide fındık gibidir, sadece kendinize yardım edin.
Как у них хватило наглости назвать это "Импала", это не "Импала".
Buna Impala demeye cesaret edemiyorlar mı?
Французские диверсанты были не так эффективны, как мы.
Fransız Gizli Servisi Bu kadar iyi iş yapmadı.
Я не чокаюсь, как вы знаете.
Bildiğin gibi gözlük sıkışmam.
И наш новый риф не был так красив, как мы надеялись.
Sonuçta, yeni resifimiz Umduğumuz kadar muhteşem değildi.
Как в этом городке обходились в старину, когда еще не было усилителей руля?
İnsanlar eski şehirlerdeki bu kasabada nasıl idare yaptınız? Kimsenin hidrolik direksiyonu olmadığında?
Я пойду в гостиницу, но рацию не выключу, чтобы вы слышали, как у них идут дела.
Şimdi otele gideceğim, ancak bunu bende bırakacağım Bu nedenle yaptıklarıyla uyumlu olabilirsiniz.
Мне не нужно знать, как сюда попасть - я уже здесь.
Buraya nasıl gideceğime dair bir fikrim yok. Ben zaten buradayım
Да, но не так больно, как удар бутылкой на прошлой неделе.
Ama o kadar değil Geçen hafta şarap şişesi olarak.
Да. Не хотелось бы видеть, как другие забавляются с ним.
Istemezdin Başka birini görmek Onunla eğlenmek.
Но потом видишь, как на ней раскатывает новый владелец.
Ama sonra birilerini görüyorsun Yoksa etrafında dolaşırken, Her zaman kötü hissediyor.
не как я 19
не какая 23
не какой 82
не какие 18
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как твое имя 136
как твоё имя 83
не какая 23
не какой 82
не какие 18
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как твое имя 136
как твоё имя 83
как вы считаете 286
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771