Не пойму tradutor Português
1,107 parallel translation
Не пойму, почему ты не сказал мне.
Não sei porque não me disseste.
- Никак не пойму.
Nem acredito nisto...
Я никогда не пойму.
Não dá pra entender.
Не пойму, над чем ты смеёшься.
Não sei de que está rindo.
Никогда не пойму туалеты в этой стране.
Eu nunca vou entender os banheiros deste país.
Никогда не пойму людей.
- Nunca compreenderei as pessoas.
Я никогда этого не пойму, Микки.
Nunca hei-de perceber.
Сам не пойму, о чём говорю.
Nem sei de que estou a falar.
Слышь, Хасан, я всё ни как не пойму :
Hasan, tu não és surdo.
Я одного не пойму почему он прибыл сюда?
Há uma coisa que eu não percebo porquê veio ele para cá?
Я вляпался в дерьмо и вот еду теперь не пойму с кем.
Tenho andando por aí e apanhei boleia do gajo branco errado!
Я не пойму, какое отношение это имеет к тебе?
Não percebo que ligação isto tem com o teu caso.
Не пойму, Баффи.
Não percebo, Buffy.
Не пойму что она увидела во мне.
Pergunto o que verá ela em mim.
Я не пойму никак! "
Não entendo! "
И, очевидно, никогда не пойму.
Acho que nunca vou perceber.
Не пойму.
Não.
Не пойму, почему у вас никогда не было романа.
Nunca hei-de entender porque vocês nunca se juntaram.
Пока я вас не пойму.
Até que eu tenha a certeza de ter compreendido.
- Но я никак не пойму.
- Mas não percebo.
- Не скажу ему пока... пока не пойму
Não, não vou contar, até saber...
Я не скажу ему пока не пойму... как закончить это предложение.
Não vou contar enquanto não souber completar esta frase.
Я не пойму, что еще может быть.
Não vejo que mais seria.
Да, но, Крейг, я не пойму.
Vamos transformar isto num negócio. Não percebo, Craig.
Ћоки, вот чего € никак не пойму :
Estás ver, é isto que não percebo em ti.
Ёто не кос € к. я что-то ничего не пойму.
Não é um charro.
Даже не пойму, это мужчина или женщина.
Nem sequer sei se é homem ou mulher.
Никак не пойму, при чем тут ты.
Não percebo como estás metido nisto.
Впечатляет. Не пойму, как может человек, давно окончивший колледж,... верить в суеверную галиматью!
Não entendo como pode alguém que passou a vida a estudar acreditar em superstições dessas.
Я всё-время думаю об этом. И не пойму.
É simpático e assim, mas é um fraco.
Никогда не пойму эту систему.
Nunca entenderei o sistema.
Что-то я не пойму.
- Quem? Não estou a apanhar.
Я вас обоих не пойму!
Não vos percebo.
Я не пойму.
Sou demasiado estúpido.
Не пойму...
Eu não percebo.
Мы так близко сидим... ... что если сбиваешь игрока пивной бутылкой, он не встает! Я что-то не пойму.
Estamos tão perto que se deitares um jogador abaixo com uma garrafa de cerveja e ele não se levanta.
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Agora lembro-me de quem tu és. És aquele gajo que derrotou Sagat, o campeão de Muay Thai, há uns anos. Não me sinto tão mal por perder.
И если мы сможем создать основу... на взаимном уважении... я пойму, что я тебе не безразличен... и смогу жить с этим.
E se criássemos uma base... assente nesse respeito mútuo... sei que virias a gostar de mim o suficiente... para me fazer feliz.
Не пойму, дышет она или нет
Não posso dizer se está respirando!
Я пойму, если ты не захочешь.
Compreendemos se não quiseres ir.
Я никогда не пойму вас.
Eu nunca o compreenderei.
Не думаю, что я когда-нибудь пойму клингонов.
Acho que nunca vou perceber os Klingons.
Не пойму.
Não percebo.
Неважно, что это за секрет, я не думаю, что пойму его суть.
Qualquer que seja o segredo, acho que não vou ganhar com isso.
Я пойму, если ты не можешь поделиться этим, но я здесь и готова выслушать.
Percebo se não quiseres contar, mas estou à disposição se precisares.
Не пойму!
- A tratar das bombas.
я пойму, если ты больше никогда не захочешь спать со мной но это будет не правильно
Se nunca mais quiseres dormir comigo, eu percebo. Mas é errado.
Я пойму, если вы не захотите больше меня видеть.
Compreendo se nunca mais quiserem voltar a ver-me.
Я честно не знаю, пойму ли я когда-нибудь тебя или что пошло не так между нами, но я надеюсь, что это письмо поможет тебе понять меня немного лучше.
Honestamente não sei se algum dia o entenderei, ou o que deu errado entre nós, mas espero que esta carta o ajude a me entender melhor.
Как хочешь. Не захочешь, я пойму.
Se não quiseres, eu entendo.
Я пойму намек и не обижусь.
Eu captarei rápido e não vão ferir meus sentimentos.
не поймут 18
поймут 33
пойму 46
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
поймут 33
пойму 46
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не получилось 254
не помню 1572
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не получилось 254
не помню 1572
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329