English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не представляете

Не представляете tradutor Português

738 parallel translation
Не представляете, как мне приятно это слышать.
Eu sei, e não sabe como isso me faz sentir bem.
Моя дорогая, вы даже не представляете... какое сильное впечатление я могу произвести.
Minha querida, não sabe como podia ser impressionante.
Вы не представляете, как я сожалею.
Walter. Você não sabe quanto o lamento.
Не представляете, как я рад вас видеть.
Não sabem como estou contente por vos ver.
Вы не представляете, полковник,.. ... как я невыразимо счастлив вновь дышать воздухом Гестапо.
Coronel Ehrhardt, fico muito feliz por respirar o ar da Gestapo de novo.
Я предлагаю вам избавить себя от страданий, которых вы и не представляете.
Isso o livraria de sofrimentos que o senhor... nem pode imaginar.
Мисс Ченнинг, вы не представляете, как я рада, что вы опоздали.
Menina Channing, nem imagina como me agrada ter chegado atrasada.
Вы даже не представляете, как мне приятно.
Não sabe quão encantado estou por a conhecer.
Вы не представляете, как я рад видеть вас.
Não faz idéia de como é bem vê-la.
Вы не представляете, какая вы находка.
Nem imagina como nos cai do céu.
Вы не представляете, что я успел сегодня пережить.
Não imagina o dia que tive.
Вы не представляете, какое это облегчение - встретить девушку,..
Foi ótimo conhecer uma garota que pensa como eu.
Вы даже себе не представляете насколько.
Eu também estou encantada.
Даже не представляете...
Nem fazem ideia...
Вы не представляете, как это больно!
Tire a roupa você também.
Вы не представляете, что я испытываю, когда ее слышу. Вы ее слышите?
Não poderias saber o que significa para mim... a música.
Не представляете, как я с вами согласна!
Não podia concordar mais.
Вы, люди, не представляете себе.
Vocês, humanos, não fazem ideia.
Вы даже не представляете, как нам помогли ваши слова.
Nunca saberá como foi reconfortante naquele momento de choque.
- Миранда. Нет. Вы не представляете, насколько опасно то, что Спок задумал.
Não imagina a coisa perigosa que o Spock está a planear.
Вы не представляете опасности, пока на вас надеты ошейники. А они останутся на вас до конца жизни.
Não constituem perigo, enquanto tiverem o colar.
Вы не представляете, как изменилась эта страна.
Nem acreditas como este lugar mudou.
Нет, прошу вас, если они не найдут деньги, вы не представляете, что они устроят.
lmploro-lhe! Se o Murdoch não encontrar o dinheiro, não sei o que fará.
Вы даже не представляете.
Vai ser mesmo o melhor, a sério.
Вы даже не представляете, как часто пациенты оплачивают мои услуги курами.
Não faz ideia das vezes que sou pago em galinhas.
- Вы не представляете эти пробки.
- Não imaginam o trânsito.
Это почта для катера. - Не представляете, как я счастлив.
- Nem sabe como isto me deixa feliz.
Но вы даже не представляете, сколь ужасны тайны семьи Калиостро.
Mas não sabes os terríveis segredos da família Cagliostro.
Ну, знаете ли... Вы не представляете, как это страшно - ошибиться.
Lá atrás, sob a porca, a Zona deu a compreender que você - sim!
Вы просто себе не представляете.
Ninguém me paga pelo que tenho passado.
Сэр, вы не представляете себе, что происходит.
Meu coronel, acho que não está a par da situação.
Значит, вы не представляете, кто его убил?
Não tem ideia de quem o matou?
Не представляете, как я рада, что вы здесь, ребята.
Estou feliz que vocês pudessem ter vindo hoje.
Вы даже не представляете, какая на вкус здешняя еда!
uma vez jogámos pela mesma equipa de cricket.
Несмотря на ваш опыт, вы не представляете себе истинные размеры репродуктивности этих особей.
Apesar da sua experiência, não parece ter uma ideia exata da fecundidade destes roedores. Olhe para isto.
Не представляете, что мне пришлось пережить!
Não iam acreditar no que eu passei.
Вы не представляете, как я рад вас видеть, месье.
Não faz ideia como estou contente de o ver, senhor.
Подпишите вот это, и я уйду так глубоко, вы даже не представляете, как глубоко.
Assine isso e infiltro-me tanto que nem me vêem. Chamam-me por "blip".
Вы не представляете, как это действует на меня.
Nem sabes como me afecta.
И не представляете, как сильно.
Não imaginais quanto.
Хирург сказал. что она на пути к выздоровлению, но вы не представляете, ка отчаянно я вас разыскивал.
O cirurgião disse que irá recuperar. Mas pode imaginar o meu desespero tentando encontrar-vos. Por certo, eu...
Вы не представляете, насколько.
Máximo segredo.
Вы себе даже не представляете, что здесь было еще каких-то 5 лет назад.
Faz alguma ideia do que havia ali há cinco anos?
Вы даже не представляете, насколько вы правы.
- Pode ter mais razão do que pensa.
Вы не представляете, что влюбленность делает с мужчиной.
- Tudo na "vida de um tipo solteiro".
Вы даже не представляете, как я счастлива.
Não imagina como isto é precioso para mim.
Вы не представляете, какие они ужасные.
São assustadoras! Não faz ideia.
Вы не представляете, с кем имеете дело.
Não sabe no que se está a meter.
Но с определенной точки зрения, встречи между главным героем фильма и настоятелем церкви не могут происходить во время курса приема грязевых лечебных ванн. Как вы это себе представляете?
Mas realisticamente um protagonista do seu filme é um príncipe da igreja, não podem encontrar-se durante o tratamento nas termas, como descreve.
Я тоже по вам скучаю, вы даже не представляете, как.
Eu também tenho saudades vossas mais do que podes imaginar.
- Не дождешся, Стив. Представляете, этот засранец сказал мне, что вы умерли.
Aqui o teu amigo, contou-me que tinhas morrido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]