Не представляете tradutor Turco
893 parallel translation
Вы не представляете, каково это, сидеть безнадежно, пока лучшей подруге становится все хуже и хуже.
En iyi arkadaşın günden güne erirken hiçbir şey yapamamak nasıldır bilemezsiniz.
Но Вы даже не представляете...
Ama neyle karşı...
Не представляете, как мне приятно это слышать.
Biliyorum, ve bu düşüncenin beni nasıl rahatlattığını anlatamam.
Моя дорогая, вы даже не представляете... какое сильное впечатление я могу произвести.
Tatlım, ne kadar etkileyici olabildiğimi bilmiyorsun.
Вы не представляете, как я сожалею.
Ne kötü hissettiğimi bilemezsin.
- Да. Видимо, вы не представляете,.. ... что кто-то может любить такого, как я.
Evet, bir bayanın benim gibi birinden hoşlanması sizin için hayal etmesi zor bir durum.
Не представляете, как я рад вас видеть. - Правда?
Sizi gördüğüme çok sevindim.
Мисс Ченнинг, вы не представляете, как я рада, что вы опоздали.
Bayan Channing, geciktiğiniz için ne kadar mutlu olduğumu anlatamam.
Вы не представляете, сколько я этого ждала.
Bunu ne zamandır beklediğimi bilemezsiniz.
Вы даже не представляете, как мне приятно.
- Nasıl memnun olduğumu bilemezsiniz.
Вы не представляете каким счастливым Вы меня сделали.
Beni ne kadar mutlu ettiğini bilemezsin.
Вы не представляете, как я рада видеть вас.
Seni gördüğüme ne denli memnun olduğumu bilemezsin.
Вы не представляете, какая вы находка.
Ne kadar önemli biri olduğunu anlamıyorsun.
Вы не представляете, что я успел сегодня пережить.
Nasıl bir gün geçirdiğimi bilemezsiniz.
Вы не представляете, какое это облегчение - встретить девушку,..
Bir kızın benim yolumdan gitmesi beni çok rahatlattı.
Вы не представляете, через что я прошёл.
Neler çektiğimi tahmin edemezsiniz.
Вы не представляете, какая это удача!
Hayal bile edemezsin ne kadar şanslı olduğumu.
Вы себе не представляете, как вы мне его напоминаете!
Ona ne çok benzediğinizi düşünemezsiniz bile.
Вы даже себе не представляете насколько.
Ne kadar memnun olduğumu anlatamam.
И можете мне поверить, это совсем не подарок. Даже не представляете...
Ve inanın bana, nasıl olduğuna dair...
Если бы на него кто донес, думаете, он бы тут сейчас стоял? Вы не представляете, как это больно!
Kesin sesinizi!
Вы не представляете, что это такое. Я работал на соленых копях под открытом небом.
O cehennemde tuz madenlerinde çalıştırdılar beni.
Вы не представляете, какие страхи меня окружают.
Benim korkularımı hayal edemezsin!
Вы даже не представляете себе, на что способны мужчины в некоторых странах.
Bazı ülkelerdeki erkeklerin neler yaptıklarını duysan inanamazsın.
Вы не представляете, что я испытываю, когда ее слышу.
Benim için anlamını bilemezsin.
Не представляете, как я с вами согласна! Как я согласна с вами.
Seninle bundan fazla aynı fikirde olamazdım!
Вы даже не представляете, как нам помогли ваши слова.
Böyle bir şok anında ne kadar yardımcı olduğunu bilemezsin.
Вы не представляете опасности, пока на вас надеты ошейники. А они останутся на вас до конца жизни.
Tasmalarınızı taktığınız zaman, tehlikeli değilsiniz.
Вы не представляете, как я не люблю расставаться с людьми.
İnsanları terk etmekten hoşlanmam.
Вы не представляете, как изменилась эта страна.
Buraların ne kadar değiştiğine inanamazsın.
Вы даже не представляете.
En mükemmeli olacak, gerçekten.
Вы даже не представляете, как часто пациенты оплачивают мои услуги курами.
Kaç sefer bana tavukla ödeme yaptıklarını tahmin bile edemezsin.
- Вы не представляете эти пробки.
- Trafiği hayal edemezsin.
- Вы не представляете, Пэйс.
Hey, patron.
Вы не представляете, что можно чувствовать.
Nasıl bir duygudur...
Bы не представляете, как мне хочется Cнова почyвствовать мужчинy. Танцевать, целоваться...
Bilemezsin ne özledim yeniden bir erkeği hissetmeyi, dans etmeyi, öpüşmeyi.
Вы не представляете, как тяжело... мне было подписать приказ о вашей казни!
Senin ölüm fermanını imzalamak..... ne kadar zor oldu bilemezsin.
Я тоже по вам скучаю, вы даже не представляете, как.
Ben de sizi her şeyden çok özledim.
Вы не представляете, как это страшно - ошибиться.
Bu noktada hata yapmanın ne kadar tehlikeli olduğunu tahmin edemezsin!
Вы не представляете, полковник,..
Albay Ehrhardt...
Я предлагаю вам избавить себя от страданий, которых вы и не представляете.
Ölümsüz babana dua etmekle hiçbir şey kazanamayacaksın!
"И вы убедитесь что Карлота не так чиста, как вы себе это представляете."
"Carlota'nın hayal ettiğin kadar saf olmadığını öğreneceksin."
Представляете, я сюда никогда не поднималась.
Düşünsenize, şimdiye dek buraya hiç çıkmamıştım.
Вы не представляете себе, что это такое!
Siz bilmezsiniz.
Довольно интересно. Но с определенной точки зрения, встречи между главным героем фильма и настоятелем церкви не могут происходить во время курса приема грязевых лечебных ванн. Как вы это себе представляете?
Benzerlikleri göz önüne alırsak... başrol oyuncusuyla Kardinal arasındaki buluşma, çamur banyosu sırasında gerçekleşemez, sizin anlattığınız gibi.
Представляете, ей 85 лет, и ей не нужны очки.
O, 85 yaşında ve gözlüğe ihtiyacı yok.
Не думаю, что вы понимаете, какую ценность представляете.
Ne kadar önemli bir niteliğe sahip olduğunun farkında değilsin.
Вы, люди, не представляете себе.
Siz insanlar anlayamazsınız.
Вы не представляете, насколько опасно то, что Спок задумал. Мы должны его остановить.
Onu durdurmalıyız.
у меня никак не закрывался один глаз. Представляете, месье.
Mesela bir gün kendimi bir gözüm tamamen açık olarak buldum.
Но вы даже не представляете, сколь ужасны тайны семьи Калиостро.
Ama Cagliostro ailesinin korkunç sırlarını bilmiyorsun.
представляете 507
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не произошло 17
не против 1067
не проходите мимо 26
не прошло и 18
не просто так 54
не прав 55
не пропустите 55
не проходит 17
не произойдет 24
не произошло 17
не против 1067
не проходите мимо 26
не прошло и 18
не просто так 54
не прав 55
не пропустите 55
не проходит 17
не произойдет 24