Небольшая заминка tradutor Português
41 parallel translation
- Просто небольшая заминка.
- Só um pormenor desagradável.
Небольшая заминка.
Problema menor.
Тоджамура-сан, боюсь, с этим будет небольшая заминка.
Tojomura-san... Receio que exista um empecilho.
У нас здесь небольшая заминка...
Frank, espera. Temos um problema.
Тысяча извинений, произошла небольшая заминка, у нас небольшая проблема с цветами...
Desculpa, há um atraso. Um problema com as flores.
Небольшая заминка.
Foi um percalço.
Случилась небольшая заминка с Брекенбриджем.
Problemas com o Breckenridge.
Небольшая заминка.
Foi só uma contrariedade.
Послушай, милая... У меня тут небольшая заминка.
Ouve, querida, tive um pequeno obstáculo.
Прошу прощения, но с таблицами вышла небольшая заминка.
Lamento mas houve um pequeno atraso com os quadros.
Простите, друзья, небольшая заминка.
Desculpem, amigos. Tivemos aqui um pequeno soluço.
Здесь случилась... небольшая заминка, но если вы проявите терпение, я прослежу, чтобы вас обслужили сразу же.
Houve um contratempo há pouco, mas se puderem ter um pouco de paciência, vou tratar de vos servir de imediato.
Просто небольшая заминка.
só uma pequena situação.
С операцией "Тайлер" возникла небольшая заминка.
Bem, a operação Tyler teve uns contratempos...
Просто у нас небольшая заминка с тем, чтобы определить их настоящее местоположение.
Só estamos com problemas em achar a localização exacta.
Я просто хотел вам сообщить, что ваша книга у нас, но дело в том, что случилась небольшая заминка.
Oiça, é só para dizer que temos o seu livro e para o avisar que há um pequeno atraso.
Очень. Небольшая заминка.
Isto foi apenas um percalço.
Небольшая заминка.
Está só a começar.
Небольшая заминка.
Temos um pequeno contratempo.
Произошла небольшая заминка.
Houve um pequeno atraso.
Ну, тут случилась небольшая заминка.
Então... Tivemos um pequeno problema.
Да, просто... небольшая заминка... с тобой всё в порядке?
Está, é só... um problema. Estás bem? Estou.
Просто небольшая заминка с человеком, забирающим Хаггинса.
Nada. Foi só um problemazinho com o rapaz que foi buscar o Huggins.
Окей... тут небольшая заминка.
Está bem... Só há um pequeno problema.
Верно, нет, да, была небольшая заминка в бухгалтерии.
Está certo, não, é que houve um problema financeiro.
Небольшая заминка, ладно?
Volto já.
Ладно, я знаю, у нас небольшая заминка с орхидеями, но ты ни о чем не волнуйся.
Tive alguns problemas com as orquídeas, mas, não te preocupes.
Просто... у нас небольшая заминка с экипажем "Разы".
temos um pequeno problema com a tripulação da "Raza", só isso.
Небольшая заминка, но в целом весело.
Ainda bem.
Небольшая заминка.
Tivemos um pequeno problema.
В морге вышла небольшая заминка, так что нам пришлось импровизировать.
Tivemos uma espécie de contratempo na morgue. Por isso, tivemos de improvisar.
Возникла небольшая заминка.
Houve um... pequeno imprevisto.
Небольшая заминка с телефоном Феликса.
Estou com problemas com o telemóvel do Felix.
А это небольшая заминка.
- Este é um revés insignificante.
Нет, но мне звонили из офиса декана Уорда, вышла небольшая заминка с разрешением для Элисон.
Não, mas acabei de ouvir pelo escritório do Dean Ward, e tem havido um ligeiro sussurro sobre a permissão da viagem da Alison.
У меня небольшая заминка с номером 69 по вертикали.
Não consigo fazer a 69 vertical.
Это небольшая заминка.
É, apenas, um pequeno atraso.
Небольшая заминка.
Uma pausa, pessoal.
Просто небольшая техническая заминка.
São só algumas dificuldades técnicas.
А почему он так быстро вышел-то? Ну, возникла небольшая заминка в этом деле.
- Como saiu tão depressa da prisão?
- Это лишь небольшая заминка.
- É um pequeno problema.