English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Невинные

Невинные tradutor Português

355 parallel translation
Гидеон, слышишь... Невинные ребятишки бегут в школу и по дороге поют.
Gedeão... ouve as alegres gargalhadas das crianças inocentes a caminho da escola.
Сдавайтесь, господа, если не хотите, чтобы вместе с вами погибли невинные люди.
Rendam-se se não desejam a morte de muitos inocentes.
Посмотри, какие невинные ножки.
Olha só que pernas tão inocentes.
Мы обе веселые и невинные.
Somos ambas felizes e ingénuas
- Погибли невинные люди!
- Morreram pessoas inocentes!
В машинах будут невинные люди.
Levam homens inocentes naquele carro.
" невинные версии этих мистерий на первое мая в глухих деревнях.
" versões incongruentes dessas danças em povoações remotas no Dia de Maio.
Тем временем, невинные люди размазываются по дороге.
- Mas há gente inocente achatada em nossas auto-estradas.
Было бы ужастно, если бы здесь пострадали невинные люди, не так ли?
Seria terrível se pessoas inocentes ficassem magoadas, não achas?
Так хоть невинные люди попробуют выжить.
Ao menos evite que morram inocentes.
- Я знаю, что страдают и невинные люди.
Sei que as pessoas inocentes sofrem.
- Надо убрать отсюда этих местных. Танцоры мешают наводиться на цель. - Это невинные туземцы.
Os Estados Unidos apoiam a moção proposta pela União Soviética, para que a Frente de Libertação de Cascara seja autorizada a dirigir-se à Assembléia
Невинные люди могут заболеть раком легких... вместо того, чтобы жить здоровой жизнью.
Sabes o que são fumadores passivos? Podes provocar cancro no pulmão às pessoas que são inocentes e a tentarem viver uma vida saudável.
Когда я брался за это дело, я боролся с преступностью. А теперь из-за меня страдают невинные люди.
Comecei isto para pôr fim ao crime, mas estou a acabar por matar inocentes.
Они выглядели как невинные деревенские девушки, но на самом деле они были ужасными дочерьми Мары, Властелина Тьмы.
Pareciam inocentes aldeãs... mas eram as cinco filhas de Mara... o Senhor das Trevas.
Pади бога, помогите нам. √ ибнут невинные люди.
Pessoas inocentes estão a morrer.
Эти невинные рабочие были убиты, они случайно стали жертвами войны.
- Operários inocentes mortos!
Каждую неделю невинные люди гибнут от рук кардассианцев.
Todas as semanas, inocentes são mortos pelos cardassianos.
Могли пострадать невинные люди, вы могли погибнуть.
Inocentes podiam ter ficado feridos. Até você podia ter ficado.
Могут пострадать невинные люди.
Pessoas inocentes podem ser infectadas.
Он запаникует и невинные люди умрут.
Se entrar em pânico, inocentes morrerão.
Это несправедливый мир, не так ли... если в нем умирают слабые и невинные?
- Que mundo tão cruel, não achas? Até os fracos e inocentes devem morrer.
Зато невинные... часто думают, что мир может измениться к лучшему.
Os inocentes, às vezes. Só se acham que o mundo está a mudar.
Позвольте вам напомнить, что у меня в руках находятся заложники, невинные люди.
Recordo-lhes que há vidas de civis em jogo.
Со всем уважением, мэм пока вы ждали, невинные граждане погибали.
Com o devido respeito, Sra... enquanto estiveram à espera, civis inocentes morreram.
Не бывает таких вещей, как "невинные бургеры".
Não existe tal coisa : um "hambúrguer inocente".
Вы подвергнете опасности невинные миры.
Você estará arriscando mundos inocentes.
- Six Невинные люди пошли в тюрьму.
- Seis pessoas inocentes foram presas.
Невинные люди умрут из-за того, что ты делаешь.
Pessoas inocentes vão morrer se você fizer isso.
Видят сны невинные души.
Já sonham os inocentes
И вместе с остальными погибнут невинные.
E os inocentes morrerão com todos nós.
И сколько длились ваши невинные отношения?
Diz-me, ao menos, quanto tempo durou o vosso inocente flirt.
Того факта, что в то время, как вы проводите свою большую битву добра со злом,... невинные - это только те, кто попал под перекрестный огонь.
Enquanto vocês estão a travar as batalhas entre o bem e o mal... ... os inocentes são aqueles que são apanhados nesse fogo cruzado.
У Сэма Сиборна были невинные отношения с девчонкой, бам!
Sam Seaborn teve uma relação infeliz com uma rapariga... zás!
Невинные.
Inocentes.
- Погибнут невинные люди.
- Morrerão inúmeras pessoas.
Умирают невинные люди
pessoas inocentes estão a morrer.
Я не могу сомкнуть глаз не видя невинные лица женщин и детей, которые жили там.
Não consigo fechar os olhos, sem ver as caras das mulheres e das crianças que lá moravam.
Там невинные женщины и дети.
Há mulheres e crianças inocentes.
Оружие, место действия, подобное лабиринту, невинные люди... И таинственный Каратамама... ниуг демон.
As armas, o labirinto, os civis inocentes... e um misterioso demónio Karathmamanyuhg.
Aлебран и его народ - невинные жертвы Ниррти.
O Alebran e o povo dele sao vítimas inocentes da Nirrti.
Тем не менее, мы должны взять штурмом эти невинные памятники британской красоты.
É uma questão de virtude. Afinal são monumentos de beleza!
Страдают невинные женщины и дети. Мы встретили их на дороге, и с ними были зареванные девочки.
Encontrámo-los na estrada e havia meninas com os narizes desfeitos, maridos com as mulheres mortas às costas e coisas assim...
Мне жаль, маэстро, что погибнут невинные люди.
É uma vergonha. Vão ter que se perder vidas inocentes, maestro.
Если и дальше будешь привлекать внимание, погибнуть невинные люди.
Chamas a atenção, e vais fazer com que seja morta gente inútilmente.
Cb Джей, правила участия ФБР устанавливают, что никакие действия не могут быть приняты, пока невинные находятся в непосредственной опасности.
C.J., as regras do FBI dizem que não podem ser tomadas medidas se houver inocentes em perigo iminente.
они - мягкие и невинные существа и они заслуживают лучше.
São seres afáveis e inocentes. E merecem algo melhor.
Итак, у меня 500 единиц. Новые, неиспользованные, чистые и невинные.
Certo, tenho 500 unidades, novinhas em folha acabadas de sair da caixa, todas limpas como esta.
- Они всего лишь невинные дети.
São crianças inocentes.
- Невинные фотки групповухи.
- Pedofilia na Internet? - Brigada de imagens inocentes.
Невинные, как Джилл Фостер.
Vítimas inocentes como a Jill Foster.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]