English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Неприятно это говорить

Неприятно это говорить tradutor Turco

101 parallel translation
- И мне неприятно это говорить.
Bunu söylemek bana zevk vermiyor.
Сэм, мне неприятно это говорить, но я тебе не верю.
Sam, bunu söylemek istemezdim, ama sana inanmıyorum.
Мне неприятно это говорить, но этого требует устав, и как офицер Звездного флота, я должен следовать ему.
Bundan hoşlanmıyorum ama yönetmelikler böyle gerektiriyor. Yıldız gemisi amirali olarak, yönetmeliklere uymalıyım.
Мне неприятно это говорить... я знаю, что тебе достаточно достаётся но мы договаривались, что поженимся, когда ты выиграешь своё первое дело.
Açmaktan nefret ediyorum, biliyorum basınç altındasın, ama ilk davanı kazanınca evlenmekte anlaşmıştık.
Мне неприятно это говорить, но я совсем не удивлён.
Söylemek istemem ama çok şaşırmadım.
Миссис Кассото, мне неприятно это говорить. У мальчика ревматическая лихорадка.
Bayan Casoto, bunu söylediğim için üzgünüm, ama çocuğunuzda ateşli romatizma var.
Однако мне ужасно неприятно это говорить, но прости, время неподходящее.
Sana söylemek bana acı veriyor Üzgünüm, sadece... zamanlama iyi değil.
Послушай, мне неприятно это говорить,.. ... но ты всегда ведёшь себя так, когда едешь домой.
Bunu söylemekten nefret ediyorum ama aileni görmek için eve gitmeden önce hep böyle oluyorsun.
Мне неприятно это говорить, но если он захочет исчезнуть, ему это удастся.
Üzülerek söylüyorum, fakat olasılıklara göre bulunmak istemezse, kayıp olarak kalır.
Мне неприятно это говорить, Дэниел, но мы не можем рисковать оставаться здесь.
Bunu söylemekten nefret ediyorum, Daniel, fakat daha uzun kalmayı göze alamayız.
Мне неприятно это говорить, но я ничего не могу сделать.
Bunu söylemekten nefret ediyorum ama yapabileceğim bir şey yok.
Мне неприятно это говорить, но как раз его упрямство, вероятно, и помогло ему пройти через это испытание. Впрочем, ему мы этого скажем.
Söylemekten nefret ediyorum, ama inatçılığı muhtemelen bundan kurtulmasında yardımcı oldu.
Мне неприятно это говорить, но её надо забрать из школы.
Bunu söylemekten nefret ediyorum. Ama onu okuldan almalıyız.
Мне очень неприятно это говорить, но, это - не Кэт Стивенс.
Sana söyleme cesaret edemedim, ama o, Cat Stevens değil. Af buyur?
Мне неприятно это говорить, но мне придется придать это огласке.
Bunu yetkili mercilere ulaştırmak istemiyorum. - Yapamazsın.
Неприятно это говорить, но ты к этому еще привыкнешь.
Bunu söylemekten nefret ediyorum, ama buna alışman gerek.
Мне неприятно это говорить, но по-моему вся проблема заключалась...
Söylemek istemezdim ama sanırım mesele...
Рэй, мне очень неприятно это говорить...
Ray, bunu söylemeyi hiç istemiyorum inan bana...
В общем, мне неприятно это говорить, но мы - неудавшийся вид.
Genel konuşmak gerekirse, üzgünüm ama biz başarısız olmuş bir türüz.
Маргарет, мне очень неприятно это говорить,... но ты мертва.
Bunu sana ileten olduğum için üzgünüm ama sen öldün.
Мне неприятно это говорить, но очень вероятно...
Söylemekten nefret ediyorum ama kullanılabilir.
Мне неприятно это говорить, но вид у тебя весьма патетический.
Oh, bunu söylemekten nefret ediyorum, Ama bak düpedüz acıklı.
Неприятно это говорить, Джимми, но, честно говоря, я немного разочарован.
Bunu söylemekten nefret ediyorum Jimmy ama biraz hayal kırıklığına uğradım.
Мне неприятно это говорить, но она права - тебе нельзя здесь оставаться.
Bunu söylemekten nefret ediyorum şef ama, kadın haklı. Burada kalamazsın.
И мне очень неприятно это говорить вам, но он помнит, что он был убит в прошлой жизни.
Bunu söylediğim için üzgünüm. Ama bir önceki hayatında öldürüldüğünü hatırlıyor.
Послушайте, мне неприятно это говорить, но половина города подходит под бОльшую часть вашего описания.
Bunu söylemek istemezdim ama kasabanın yarısı profile uyuyor.
Шеф... мне неприятно это говорить, но нам до вас не добраться.
Şef... Bunu söylemekten nefret ediyorum ama o kadar yükseğe ulaşamayacağız.
Мне неприятно это говорить, Уилл, но вся эта возня с выборами шефа полиции не пошла тебе на пользу.
Bunu söylemekten nefret ediyorum, Will, ama tüm bu şef seçimi süreci, senin en iyi yönlerini ortaya çıkarmıyor.
Неприятно это говорить... Не подумал бы, что решусь... Но, возможно, Дэрил прав.
Bunu söylemek hoşuma gitmese de Daryl haklı bence.
Ну, мне неприятно это говорить, но нам нужна помощь "избранного"
Bana bunu söylemek acı verse de "seçilmiş olan" dan yardım almamız gerekiyor.
Неприятно это говорить, но по-моему ты превышаешь свои полномочия здесь, приятель.
Bunu söylemekten nefret ediyorum ama yetkini aştığını düşünüyorum, hacı.
Белла, мне неприятно это говорить, но я думаю, что твоё желание пойти на экзамен было плохой идеей.
Belle, bunu söylemek hoşuma gitmiyor ama sınavın iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
Неприятно это говорить, но не трать зря время - я знаю, что бога нет. "
Üzülerek söylüyorum ki ; zamanını boşa harcama. Tanrı'nın olmadığını biliyorum.
Мне неприятно это говорить, но думаю, нам нужно держаться на расстоянии некоторое время.
Bunu söylemek istemezdim ama bir süre görüşmesek iyi olabilir.
- Неприятно это говорить, но я согласна.
Söylemekten hoşlanmıyorum ama aynı fikirdeyim.
Это была ужасно неприятно - пытаться говорить.
"Konuşmaya çabalamak sinir bozucuydu."
Мне очень неприятно тебе это говорить, но ты превысил скорость.
Bunu söylemek istemezdim ama hız yapıyorsun.
Знаешь, мне неприятно это тебе говорить, но тебе пора разморозить свою морозилку.
Bunu söylemekten nefret ediyorum ama, artık buzluğunu çözmenin zamanı geldi.
Неприятно говорить это, но, по-моему, Найджел прав, нужно сказать Пуаро.
Bunu söylemekten nefret ediyorum, Colin, ama sanırım Nigel haklı. Poirot'yla konuşmalıyız.
Мне неприятно говорить вам это, девочки, но для счастливой пары вы выглядите пиздец какими несчастными.
... diğer bilgiler üzerlerine işlenmişti. Söylemekten nefret ediyorum kızlar ama mutlu bir çift olarak berbat görünüyorsunuz.
Мне неприятно об этом говорить, но это так.
Şimdi bunu söylemekten nefret ediyorum ama işte gözümüzün önünde.
Мне неприятно говорить это, но он, вероятно, сделал нам одолжение.
Bunu söylemekten nefret ediyorum, ama bize yardımı dokundu.
О, боже, мне крайне неприятно это вам говорить,
Bunu sana söylemek istemezdim.
Вы даже не представляете как неприятно говорить об этой ситуации с вашим последним большим.
Son büyük ile olanlardan dolayı ne kadar üzgün olduğumu anlatamam.
Это Эди? Мне неприятно вам это говорить, но мисс Беннет ушла от нас.
Bunu söylediğim için çok üzgünüm ama Bayan Bennett vefat etti.
Мне неприятно говорить вам это, но эти существа были демоны, и сейчас Апокалипсис.
Bunu söylemekten nefret ediyorum ama onlar şeytandı. Bu olan da kıyamet.
Это может быть неприятно говорить, но это правда.
Bunu söylemem belki hoş değil ama doğrusu bu.
Послушай, мне это неприятно говорить, но я... стукнул твою машину.
Kusura bakma ama geri geri park ederken arabana çarptım.
Ну, мне неприятно говорить тебе это, друг, но ты все делаешь неправильно!
Bunu sana söyleyen ben olduğum için üzgünüm arkadaşım ama bu konuda tamamen yanılıyorsun!
Мне неприятно тебе это говорить.
Sana bunu söylemekten nefret ediyorum.
Так что, я провел день в раздумьях над... неприятно, конечно, так говорить, но я подозреваю, это не то, что нужно.
Bütün günü, bunu söylemenin nazik bir yolunu arayarak geçirdim ama, sanırım böyle bir yol yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]