Нервничает tradutor Português
354 parallel translation
- Мадам больна, нервничает...
- Ela está doente. Os nervos dela...
Дэнсер, похоже, нервничает.
O Dancer parece um bocado ansioso.
Старик нервничает?
O velhote está nervoso?
Уже не нервничает.
Ele deve ter começado nervoso.
Нервничает...
Deve estar nervoso
Oна очень мила, но иногда нервничает.
É muito amável. Mas às vezes um pouco nervosa.
Санни чересчур нервничает.
Este Sonny está descontrolado.
Представьте себе как нервничает этот сукин сын.
Imaginas a lata do filho-da-mãe?
Никто не нервничает!
Não têm nada a temer.
Полиция нервничает.
A polícia está nervosa.
Уолкер нервничает.
O Walker anda agitado.
Марж ведь живет одна. Им не помешает предусмотрительность. Тем более что Нэнси сильно нервничает в последнее время.
A Marge apenas está a ser cuidadosa por ela estar só... e a Nancy a agir de uma maneira muito nervosa ultimamente.
Она немного нервничает!
Ela está nervosa.
Всякий раз, когда он нервничает, он пересказывает "Кто на первой?".
Quando está aflito, imita Abbott e Costello. Pois.
Она всегда хочет писать, когда нервничает.
Ela precisa de fazer chichi sempre que está nervosa.
Парень нервничает. Признаки психоза из-за высокого давления на лицо.
Ouve, ele está a trabalhar sozinho.
Он нервничает и он устал.
Está nervoso e cansado.
От этого он очень нервничает.
Deixo-o muito nervoso.
- Он много болтает, когда нервничает.
- Mas tem aquilo de falar nervoso.
Вайти Блэк сказал, что из-за стрельбы, которую ты устраивал несколько дней подряд. Мой пёс нервничает. Посмотри.
O Whitey Black diz que todo o barulho que vocês têm feito por aqui nestes últimos dias está a deixar o meu cão nervoso.
Сесиль так нервничает, бедняжка!
A Cécile está tão nervosa.
- Он нервничает на людях.
- Ele não gosta de aparecer em público.
Он нервничает.
Ele é nervoso.
Её права полностью защищены. " Вопрос : 'Что вы сказали вашей дочери когда она сказала, что нервничает?
Pergunta : "O que disse à sua filha quando ela disse que estava nervosa?"
Он просто нервничает.
É mais nervosismo.
Гомер, Лиза и так нервничает по поводу своей внешности.
Homer, a Lisa já tem muitos complexos.
Когда он нервничает, то становится очень честным, а это вредит делам.
Quando fica nervoso, fica totalmente honesto, e isso é um enorme risco nos negócios.
И, если сможете, узнайте, почему он так нервничает.
E, se puder, descubra porque está tão nervoso.
Она уже нервничает. Действуй наугад.
Ela está a ficar impaciente, diz qualquer coisa.
Это мой песик, Люк Когда он нервничает
Foi o meu bebé, o Luke. Fica nervoso e Caga.
Жена не хочет нас видеть, и отец нервничает из-за этого.
A esposa provavelmente não quer estar na mesma casa que nós, e o pai está com uma pilha de nervos.
Я думаю, мы все здесь ощущаем... что мистер Колмэн очень нервничает.
Acho que estamos a atingir um assunto que deixa o Mr. Coleman bastante nervoso.
Тебе не кажется, что он нервничает.
Não te parece que ele está um pouco abalado?
Он всегда нервничает, когда идет прямая трансляция матча.
Enerva-se sempre que o jogo é transmitido.
Я убедила их, что Орделл сильно нервничает а им нравится думать, что они его напугали.
Convenci-o que ele se está a sentir nervoso e adorou pensar que é com medo deles.
Спенс нервничает больше меня. Он сказал мне :
O Spence está mais entusiasmado do que eu.
- Нет, он просто немного нервничает.
- Ele está só um pouco agitado. - Ele vai morrer.
ѕри € тно знать, что он всЄ же есть - " увак не нервничает. Ќе то, что мы, грешные.
É bom saber que ele anda por aí, o Gajo, a levar a vida nas calmas por todos nós, pecadores.
Лаки тоже нервничает. Надо сходить с ним на прогулку.
Tenho de ir, depois falo com o Mark.
Он нервничает. А ты как думал?
Ele está nervoso, Danny.
Он наверно нервничает рядом с женщинами.
Deve sentir-se nervoso junto de mulheres.
Он нервничает.
Está nervoso.
Он нервничает.
Ele está nervoso.
О, да, ешё он сказал мне, что когда нервничает, он обычно ссытся в штаны.
Ele também me disse que quando fica nervoso, às vezes mija pelas calças abaixo.
Вот и нервничает.
Ele agora está destroçado.
Но, вообще-то, мой друг Росс нервничает, когда флиртует.
Mas é que o meu amigo Ross fica nervoso quando corteja alguém.
Он нервничает.
Ele mata-nos à fome.
Мужчина нервничает.
O marido parece nervoso. A esposa está calma.
Она нервничает уже оттого, что ей приходится пользоваться гипоспреем.
Já está nervosa que chegue por usar o hypospray.
Наверное, он еще больше нервничает, чем я ".
Ele deve'tar mais nervoso que eu.
И тут я поняла : он нервничает!
o Big estava nervoso.
нервничаете 42
нервничать 26
нервный срыв 28
нервничаю 89
нервный 24
нервная 23
нервничаешь 306
нервно 30
нервничал 20
нервничать 26
нервный срыв 28
нервничаю 89
нервный 24
нервная 23
нервничаешь 306
нервно 30
нервничал 20