English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Нервничать

Нервничать tradutor Português

654 parallel translation
Зачем так нервничать?
Não fica agitado, eu mudo de lugar.
Не надо зря нервничать,.. -... пусть тащат.
De certeza que não se atreve a tirar isto daqui?
Когда деньги разбросаны, я начинаю нервничать.
Fico sempre nervosa quando vejo dinheiro espalhado.
- Они заставляют меня нервничать.
É que eles... eles puseram-me nervoso.
Как они заставляют тебя нервничать?
Não quero falar sobre isso. Como é que te puseram nervoso?
Hе надо так нервничать!
Não tens que exagerar.
Не надо нервничать, у меня стрит.
Uma sequência nervosa.
Из-за чего нервничать директору Дженерал Моторс?
"Porque estará a General Motors nervosa?"
Папа, помни, тебе нельзя нервничать.
Pai, lembre-se do seu metabolismo basilar.
- Из-за чего так нервничать?
- O que aconteceu?
Он заставляет тебя нервничать.
O Holliday só está a tentar irritar-te.
Нет! Но через полгода он начинает немного нервничать и загрызает зверюшек до смерти.
Mas depois de seis meses, o urso polar fica nervoso... e começa a matar com suas garras a outros animais.
Пьеро, когда на карту поставлено 50 тысяч долларов, есть от чего нервничать.
Sabes Pierrot, $ 50.000 e não me pareces muito nervoso.
Раз в месяц я заставляю молодых женщин нервничать.
Todos os meses, tento pôr jovens bonitas nervosas.
- Тебе незачем так нервничать.
Não precisas de estar tao nervoso.
- Нервничать?
- Nervoso?
Не надо нервничать.
Será absolvido.
Когда нам позвонили, ребята стали нервничать.
Com o que nos disseram de ti, os tipos daqui andam preocupados.
- У меня могут быть неприятности. - Конечно, поэтому постарайся не нервничать.
- É verdade, por isso, não te enerves.
Я заставляю вас нервничать?
- Eu deixo-te nervosa?
А ты? Ну конечно, тебе нечего нервничать.
Sim, bem, já estás pronto.
Не надо так нервничать!
Maldito...
Как я сказала, ты не должна нервничать.
Como eu disse, não deves estar nervosa.
- В этом нет ничего, из-за чего стоит нервничать.
- Não há razão para ficar nervosa. - Sim, Mãe.
Я думал, оружие заставляет тебя немного нервничать, Дженни Хайден.
Pensava... que as armas te deixavam um pouco arrepiada, Jenny Hayden.
Это ты заставляешь меня немного нервничать.
Tu é que me fazes ficar um pouco arrepiada.
Достаточно, что бы заставить тебя нервничать.
O suficiente para te pôr nervoso.
И это заставляет меня нервничать.
Isso põe-me nervoso.
В последнее время она начала нервничать.
Ultimamente, ela tem estado um pouco impaciente.
Но Оппи начинает нервничать.
Mas, tão brilhante quanto ele é, Oppie começa a mostrar tensão.
Хорошо. Если начнёте нервничать, просто считайте зубцы.
Se se enervar conte os dentes.
- Я заставляю тебя нервничать?
E se me debruçar assim?
Хватит нервничать.
Não te enerves.
Они там начинают немного нервничать.
Estão ficando nervosos.
Она заставляет меня нервничать.
Ela enerva-me.
Ќо вы оба классные. я уверен мне незачем нервничать.
Mas vocês são impecáveis. Não tenho razões para estar assim!
я начала нервничать и он спросил в чем дело.
Comecei a irritar-me e ele perguntou-me o que se passava.
Ну, он заставляет меня нервничать.
É que ele deixa-me nervoso.
Очень просто. Чтобы заставить мужа нервничать, свести его в могилу.
Simplesmente para atormentar o marido, para matá-lo.
Полёт не заставляет меня нервничать.
Voar não me deixa nervoso.
Не знаю, что делаете, но это странно, а ваш отец старается нервничать.
Lisa, não sei o que é que estás a fazer, mas é muito estranho e o teu pai está a tentar preocupar-se.
Что нервничать? Ноги, руки целы! Глаза целы!
Ele nem sequer perdeu um membro, um olho!
Команда начинает нервничать.
Tripulação irrequieta.
Я начинаю нервничать от всего этого.
Estou assustado, meu.
Он заставляет меня нервничать.
Por isso não quero ficar aqui.
Энди начал нервничать.
O Andy está a ficar nervoso.
Не надо так нервничать.
Você está ansioso.
Не надо нервничать.
Soa tão doloroso. Agora não te ponhas nervosa.
- Ты заставляешь меня нервничать.
- Porque estás a me enervar.
Я не хотеть тебя нервничать, Кронауэр.
Não querer fazer você nervoso, Cronow.
А то я уже начинаю нервничать.
Nunca vou poder fazer igual.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]