Несчастен tradutor Português
201 parallel translation
Ты, наверное, очень несчастен.
Isso deve fazer-te muito infeliz.
Я никогда не был несчастен до сих пор.
Nunca tinha sido infeliz.
Я никогда не был несчастен.
É que nunca tinha sido infeliz.
Ты не счастлив, если ты не несчастен.
Só estás feliz se te sentires mal.
Я несчастен.
- Isso não é nada.
Твой друг Джордж будет несчастен, если я влюблюсь в вас, и кто знает, может, и вы тоже, если влюблюсь в такого, как Джордж.
Seu amigo George se entristeceria se me apaixonasse por si... e talvez você se entristeceria... se me apaixonasse de alguém como George.
Он убит, совершенно несчастен, да!
Destruímo-lo. Destruímo-lo totalmente, percebem?
Он в этом нуждается, он так несчастен.
Porque ele está muito triste, coitado.
ТАК НЕСЧАСТЕН
TÃO TRISTE
Мой бедный Луиджи совсем несчастен.
Pobre Luigi, não parece nada contente.
Ваше Преосвященство, я несчастен.
Eminência, não sou feliz.
Он послал ее посмотреть, как я несчастен!
Mandou-a espiar a minha miséria.
- Мой друг, он очень несчастен.
- Ele é muito infeliz, meu amigo.
Я просто не хочу, чтобы он был несчастен.
Desde que goste dele. Não quero que ele acabe infeliz.
Несчастен я с юных лет, от всех бед пою песни...
Eu sou um desgraçado. Desde que eu era criança... com todo meu sofrimento, canto canções.
Несчастен я с юных лет, от всех бед пою песни...
Sou um desgraçado. Desde que eu era criança... com todo meu sofrimento, canto canções.
Несчастен я с юных лет, от всех бед пою песни...
Eu sou um desgraçado. Desde que era criança... com todo meu sofrimento, canto canções.
Несчастен я с юных лет, от всех бед пою песни.
Sou um desgraçado. Desde que eu era criança... com todo meu sofrimento, canto canções.
Брайдсхед и Корделия - оба истые католики. Он несчастен, она весела как птица.
O Brideshead e a Cordelia são católicos fervorosos, ele é infelicíssimo, e ela é feliz como um passarinho.
Я так несчастен, как вы не можете себе представить.
Sou tão infeliz como porventura desejáveis.
По правде говоря, Джорджи, я был немного несчастен.
Digo-te a verdade, Georgie, tenho-me sentido um pouco miserável.
Потом они сместили Мартина и Бобби потом дважды выбирали Хитрого Дика и теперь такие люди, как вы, считают, что я, должно быть, несчастен потому что я больше не при делах.
Depois mataram o Luther King e o Bobby Kennedy, elegeram o Nixon duas vezes... e agora gente como você acha que eu sou um triste, apenas porque não me envolvo.
И я несчастен.
E estou infeliz.
Я абсолютно несчастен.
Estou muito mal.
Если ты несчастен, раздай деньги.
Abraham, se não estás feliz com o dinheiro, porque é que não o dás?
Один несчастен, оба несчастны.
Quando um é infeliz, têm de ser os dois infelizes.
Он очень несчастен.
Ele é muito infeliz.
Может, он был несчастен?
Talvez ele fosse infeliz.
- Она чувствовала, что ты несчастен.
- Ela sentiu que você não estava feliz.
А я - ференги, и моё эмоциональное состояние очень важно, и прямо сейчас я очень несчастен, и это всё - по твоей вине.
Sou um ferengi e o meu estado emocional é muito relevante. Neste momento sinto-me infeliz e a culpa é sua.
Несчастен.
- Sem amor?
Я несчастен, любимая.
Não estou contente, querida.
Ты снова одинок и несчастен.
Estás novamente só e infeliz.
Он будет несчастен и одинок.
Sentir-se-à sozinho e infeliz.
Я и так уже достаточно несчастен.
Já estou infeliz que chegue.
- Он, наверное, глубоко несчастен.
Deve ser um homem muito infeliz.
- Это он-то несчастен?
Infeliz, ele?
Мне и в голову не приходило, что ты настолько несчастен.
Não sabia que eras tão infeliz.
- Мама, он здесь несчастен.
Ele não é feliz aqui, mãe. Não vês isso?
Слушай, Гюнтер, если ты так несчастен, может, тебе нужно вернуться в джунгли.
Guenter, se és infeliz aqui, devias voltar para a selva.
Я был несчастен, когда был гением.
Era infeliz como génio.
Я и не думал, что ты был так несчастен.
Não sabia que te sentias tão triste.
Пьёт от несчастья, а несчастен потому, что они спят в разных комнатах.
Por ser infeliz e isso, porque eles dormem em camas separadas.
Я думала, что ты будешь счастлив с Эми и несчастен с Джоанной "мозгоклепкой".
Julguei que eras feliz com a Amy e infeliz com a Joanne, a taradinha.
Потому что он несчастен.
Porque é infeliz. É verdade.
Кенни по-прежнему в заднице, а я по-прежнему несчастен.
O Kenny continua fodido, e eu continuo infeliz.
Вы не видите, как он несчастен?
Não vês como está infeliz?
Бедняжка. Он слишком несчастен и слишком бесхарактерен.
Muita infelicidade e muito pouco caráter.
Я был несчастен.
Uma miséria!
Потому что я несчастен.
Porque estou triste.
А ведь точно, он несчастен.
Ele é infeliz.