Никогда не узнаешь tradutor Português
240 parallel translation
Я бежала от прошлого но есть вещи, о которых ты никогда не узнаешь. ... и не поймешь их. Есть Зло!
Fugi do passado, de coisas que nem consegues imaginar... ou compreender... de coisas nefastas... más...
Никогда не узнаешь.
Sim, mas é impossível saber.
Ты никогда не узнаешь, что я чувствую.
Se os conhecesses ficavas espantado.
Ты никогда не узнаешь.
Tu sabes bem que eu sei, não me contradigas
Ты никогда не узнаешь, о чем я вздыхаю, почему я люблю улыбаться.
Nunca saberás por que gosto de dançar
Ты никогда не узнаешь, почему я люблю танцевать и проводить свое время, мечтая.
Por que gosto de estar sempre nas nuvens Para ti não passo de mais uma boneca
Ты никогда не узнаешь, пока не попробуешь!
- Tenta. Nunca vais saber se não tentares.
И как я к тебе отношусь, боюсь, тьi никогда не узнаешь,.
E quanto ao que sinto por ti... Nunca hás-de saber.
Тогда кто играет на первой базе? - Ты никогда не узнаешь, кто на первой. Кто на первой.
Nunca vais descobrir quem está na primeira, porque é o Quem.
Ты никогда не узнаешь, если не пойдёшь.
Se não vieres, não saberás.
Если ты сделаешь это, никогда не узнаешь, что случится с тобой.
Se o fizeres, nunca saberás o que te aconteceu.
Ты никогда не узнаешь.
A questão é que nunca se sabe.
Если не попробуешь, никогда не узнаешь, что потеряла.
Se você não fizer isso, nunca vai saber o que perdeu.
И ты никогда не узнаешь, как далеко мог бы зайти.
E nunca saberás quão longe poderia ter ido.
Ты никогда не узнаешь, что это было.
Nunca saberá o que o atingiu.
Если ты этого не сделаешь, она уйдет, и ты никогда не узнаешь, что могло бы быть, и жить с этим еще хуже, чем с разбитым сердцем.
Se não o fizer, ela partirá e você nunca saberá o que poderiam ter tido. E viver com isso é pior do que ter um coração partido.
Никогда не узнаешь, когда может понадобиться хороший портной.
Não sabe quando vai precisar de um alfaiate.
Ты никогда не узнаешь.
- Nunca saberemos.
Стреляй, но тогда ты никогда не узнаешь, где твои бабки.
Dispara e nunca saberás onde está o teu dinheiro.
Еще один папочка, которого ты никогда не узнаешь.
É mais um pai que nunca hás-de conhecer.
Тогда ты никогда не узнаешь, что же произошло между тобой и Бо.
Se fizeres isso, nunca saberás o que aconteceu entre ti e o Beau.
Ты никогда не узнаешь
Você jamais saberá, amor
Никогда не узнаешь, никогда, никогда...
Nunca o saberás. Nunca...
Ты никогда не узнаешь что здесь происходило.
Nunca hás-de saber o que se passava.
Нейт, если ты не знал его при жизни, то теперь уже никогда не узнаешь.
Nate, se não o conheceste vivo, nunca hás-de conhecer.
Ты никогда не узнаешь меня.
Nunca hás-de conhecer-me.
Ты никогда не узнаешь меня.
Nunca me vais conhecer.
Пойми, Пол, ты меня никогда не узнаешь.
Quer dizer, Paul, que nunca hás-de conhecer-me.
Ты многого обо мне не знаешь, и никогда не узнаешь.
Ainda há coisas sobre mim que não sabes, nem nunca hás-de saber.
Но ты никогда не узнаешь, потому что ты нас убил.
Mas tu nunca hás-de saber, porque mataste-nos.
Но ты никогда не узнаешь почему,.. ... если сделаешь это.
Mas se me matares, não descobrirás o "porquê".
В банке спермы ты никогда не узнаешь, кого выберешь.
Num banco de esperma, nunca se conhece o dador.
Но ты никогда не узнаешь их по-настоящему... пока не выслушаешь то, что находится в их сердцах, и это - то, что Хэйли сделала с Нэйтаном.
Mas nunca as poderemos conhecer, se não ouvirmos o que sentem. Foi isso que a Haley fez com o Nathan.
И теперь ты никогда не узнаешь.
E, agora, nunca saberás.
Ты никогда не узнаешь. Он может выйти скорее, чем ты думаешь.
Nunca se sabe, ele pode sair antes do que estás à espera.
И я надеюсь, ты понимаешь это, даже если никогда не узнаешь остального!
Tudo! Por isso espero que o saibas, se nunca souberes o resto!
"Это лишь тело, и ты никогда не узнаешь..." "... о чём я думаю... "
É apenas um corpo, vocês nunca saberão o que eu estou a pensar. "
Ты можешь мучить себя этим всю оставшуюся жизнь Но ты никогда не узнаешь было ли это на самом деле
Porque é escusado, e não podes ficar obcecado com isso... para o resto da tua vida, e nunca vais realmente saber.
Никогда не узнаешь, что тебе понравится, пока сама не попробуешь.
Nunca saberás do que gostas se não o experimentares.
А теперь ты никогда не узнаешь, почему я не хожу в торговые центры.
E agora nunca saberás por que não vou ao centro comercial.
Если ты убьешь моего отца... ты никогда не узнаешь где закопаны сокровища.
Se você matar o meu pai, nunca saberá onde o tesouro está enterrado.
Однажды Аттикус сказал... ты никогда по-настоящему не узнаешь человека, пока не залезешь в его ботинки и не прогуляешься в них.
Um dia o Atticus disse que só se conhece realmente um homem... quando se entra na pele dele e se anda por lá um pouco.
- А если я не позвоню... - Ты получил работу, но никогда об этом не узнаешь.
- E se não telefonar o lugar é capaz de ser teu, mas nunca o saberás.
Никогда не думала, что ты узнаешь.
Não queria que descobrisses.
Отлично, но - не могу дождаться возвращения на Дип Спейс 9, чтобы увидеть твоё лицо, когда ты узнаешь, что я никогда не существовал.
Certo, mas mal posso esperar por chegar à DS9 e ver a tua cara quando descobrires que nunca existi.
Если я исчезну, ты уже никогда ничего не узнаешь!
Sem mim, nunca há-de descobrir.
Ты никогда не узнаешь!
Nunca se sabe.
Все равно никогда не узнаешь...
- Não gozes comigo, Carla.
Ты никогда не узнаешь.
Nunca hás-de saber.
А потом три месяца спустя, я случайно сталкиваюсь с тобой в офисе Коринн и ты даже не узнаешь меня. Как будто мы раньше никогда не встречались.
E então, 3 meses depois vejo-te no escritório da Corinne, e nem me reconheces.
Если ты упадешь, то узнаешь, что стены настолько высокие, что тебе никогда не выбраться.
Se cair, verá que já não consegue sair.
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не говори 50
никогда не забуду 80
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не говори 50
никогда не забуду 80