Никого не волнует tradutor Português
123 parallel translation
Никого не волнует.
Ninguém se importa.
По всей стране забастовки и протесты. Но здесь, кажется, это никого не волнует больше.
Há greves em todo o país, e protestos, mas aqui, ninguém parece importar-se mais.
По мне в этом была вся соль фильма про Вьетнам : взглянуть в глаза тигру, дикарству, будто твое мнение никого не волнует. Реальность перестала существовать.
essa foi a essência de todo o filme no Vietname. já não existia realidade.
Там никого не волнует, ношу ли я одежду.
Ninguém lá quer saber se eu uso roupa ou não.
Ёто уже никого не волнует... я слышал о торговле оружием и наркотиками.
O mesmo que em Southsea, Mid City... Dum lado tinha metralhadoras e do outro Crack...
Копы ленивые, они знают, что никого не волнует судьба мертвой пьянчужки.
Os bófias são preguiçosos. Sabem que ninguém se importa com uma pega morta.
Но никого не волнует, как я себя чувствую.
Não que alguém se importe com o que sinto.
Ее изберут Первым министром на следующие шесть лет, и это никого не волнует.
Vai ser eleita Primeiro Ministro para os próximos seis anos e ninguém parece estar importado.
Никого не волнует, что я страдаю.
Ninguém se rala que seja eu quem sofre.
К счастью, никого не волнует, что тебе нравится... приятель.
Felizmente ninguém se importa com o que gostas.
Вторые врата похищены, и это никого не волнует? !
O outro único Stargate no planeta desaparece, e é tratado como usual?
Когда такие пропадают, это никого не волнует.
Uma rapariga assim desaparece e ninguém se rala.
Никого не волнует, что ты забыл пару мелких деталей.
Que importa que haja aspectos que preferes não lembrar?
Где никого не волнует, где ты паркуешься на ночь.
lugares onde ninguém se rala onde estacionamos durante a noite.
Никого не волнует.
Não interessa.
Вокруг один большой рынок, и никого не волнует, кто ты по национальности.
Apenas existe o mercado actual, e não importa quem você é.
Никого не волнует, что я говорю.
O que eu digo... não importa.
Это никого не волнует.
Ninguém quer saber.
Кажется, никого не волнует тот факт, что он демон.
Ninguém parece se importar com o facto dele ser um demónio.
На самом деле никого не волнует, что ты хочешь сказать.
Ninguém quer saber realmente aquilo que tens para dizer.
А смерть Хлои никого не волнует.
E a morte da Chloe terá sido em vão.
Вырежьте это. Никого не волнует то, что я думаю. Забейте на это.
Ninguem se importa que ninguem se importa com o que penso.
— Никого не волнует твоё мнение.
- Ninguém quer saber o que tu pensas.
Никого... никого не волнует поведение людей Мораль...
Ninguém... ninguém quer saber do que é certo ou do que é decente.
Это никого не волнует кроме производителя и прокатчиков.
Quem é que se importa, com excepção do estúdio e do exibidor?
Никого не волнует разнообразие...
Ninguém se interessa pelas nossas escolhas ou...
Только, кажется, никого не волнует, что я думаю.
Suponho que não importa aquilo que penso.
Знаешь, никого не волнует твой эксперимент и твои больные-пребольные, безнадежные пациенты, которых лучше было бы оставить умирать.
Ninguém quer saber do teu ensaio clínico ou dos teus doentios, doentios, pacientes terminais, que se calhar preferiam ser deixados à morte.
Я знаю, что никого не волнует, что подумают их родители.
Certo, escuta. Sei que ninguém liga para o que os pais vão pensar.
А что, если это никого не волнует?
E se os outros não quiserem?
Неужели никого не волнует, куда здесь подевались все люди?
Mais alguem se está a perguntar onde estão as pessoas?
Я поставил 500 баксов на эту гонку. - Это никого не волнует.
Apostei $ 500 nesta corrida.
Никого не волнует то, что чувствуешь ты.
Acho que nunca ninguém pensa no que podes estar a sentir.
Никого не волнует.
Ninguém quer saber.
Никого не волнует, где ты будешь сидеть. Ты не сумашедший.
Ninguém quer saber onde te vais sentar.
- Никого не волнует, чем я занимаюсь. - Со мной то же самое.
- Ninguém liga ao que eu faço.
- Никого не волнует, чем я занимаюсь.
- Ninguém liga.
Неужели никого не волнует, что в ваши ряды закрался предатель? — Нет.
Não vos interessa que haja um traidor no vosso ninho?
Никого не волнует, что ты этого не хотела.
As tuas intenções não contam nada.
Никого не волнует, пропали они без вести или убиты.
Ninguém se importou quando eles desapareceram.
Никого это не волнует!
Ninguém te liga.
Никого это не волнует, кроме тебя самого.
Só tu estás preocupado com isso.
Все знают о том, в каком ужасном положении мы находимся, но, кажется, никого это не волнует.
- Eu não sei, Sr. Pergunte a Strutt se ele sabe quem é o responsável.
Никого не волнует ваш день Рождения.
E o aniversariante?
"Не осталось правил. И никого это не волнует."
"Sem alicerces, do princípio ao fim."
Это неугодная тебе правда. Никого это не волнует.
Aqui está uma verdade inconveniente para ti : ninguém se importa.
Никого это не волнует, поэтому...
- E também ninguém se importa.
Никого это не волнует? "
Alguém teria que dizer isso, em cada sala onde se decida aprovar uma publicidade
Никого здесь это не волнует.
Ninguém aqui se importa.
Твоё мнение больше никого не волнует.
A sua opinião já não conta.
Никого это не волнует.
Ninguém parece importar-se.
никого нет дома 126
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого не вижу 20
никого не было 62
никого не впускать 30
никого не выпускать 28
никого не будет 16
никого не касается 16
никого не осталось 63
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого не вижу 20
никого не было 62
никого не впускать 30
никого не выпускать 28
никого не будет 16
никого не касается 16
никого не осталось 63
никого не впускать и не выпускать 45
не волнует 89
волнует 72
волнуется 39
волнуетесь 31
никогда не сдавайся 55
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81
никогда о нём не слышал 40
никогда не говори никогда 48
не волнует 89
волнует 72
волнуется 39
волнуетесь 31
никогда не сдавайся 55
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81
никогда о нём не слышал 40
никогда не говори никогда 48