Никого не выпускать tradutor Português
84 parallel translation
Он получил приказ никого не выпускать...
Tinha ordem de não deixar sair ninguém.
Никого не впускать, никого не выпускать.
Não deixes entrar nem sair ninguém.
Никого не выпускать, особенно девчонку!
Ninguém sai daqui. Especialmente a rapariga!
Всех впускать, никого не выпускать.
- Ninguém passa daqui. - Ninguém passa!
Никого не пускать на станцию, из поезда никого не выпускать.
Ninguém entra na estação e ningém sai do comboio.
Без моего разрешения никого не впускать и никого не выпускать.
Ninguém entra ou sai sem a minha permissão.
Никого не выпускать.
Ninguém sai do edifício.
Стой возле восьмой комнаты. Никого не впускать, никого не выпускать.
Vigia o quarto 8, ninguém entra ou sai.
- Никого не выпускать, никого не впускать.
Ninguém entra, nem sai.
В отель никого не впускать, никого не выпускать.
Que ninguém se aproxime do local do crime.
- Оцепить здание. - Никого не выпускать и не впускать, пока я не приеду.
- Feche o prédio até eu chegar.
Никого не выпускать, брать живьем!
Não deixem sair ninguém, apanhem-nos vivos.
Никого не выпускать.
Ninguém sai daqui.
- Вы же сказали, никого не выпускать с места преступления...
Porque disse para não deixar ninguém sair do prédio...
Мы должны никого не выпускать, пока не найдем утечку.
Temos de manter todos sob custódia até encontrarmos o infiltrado.
Никого не выпускать!
Não os deixem escapar!
Из здания никого не выпускать.
- Não deixem sair ninguém do edifício.
Никого не впускать, никого не выпускать.
Ninguém entra, ninguém sai.
Никого не выпускать. ♪ CSI : Она синюшная.
Ela está cianótica.
Остальные - перекрыть выходы, никого не выпускать!
Isolem o prédio, ninguém entra ou sai.
Никого не впускать, никого не выпускать.
As ordens são de que ninguém entra ou sai.
— Где она? ! — Из столицы никого не выпускать!
- Ninguém deixa a capital!
Никого не выпускать и не впускать, пока я не вернусь.
Não entra nem sai ninguém, até eu voltar.
Наземное управление, никого не выпускать.
CS, encerrar as portas.
Никого не впускать и не выпускать. Все остальные начинайте эвакуацию.
Os outros, assegurem a evacuação do prédio.
Сейчас мы никого не можем выпускать с острова.
Seria inconveniente neste momento ir buscar alguém.
Никого не впускать и не выпускать.
Não entra nem sai nada.
Никого не впускать и не выпускать.
Ninguém pode entrar nem sair.
И чтоб не выпускать никого.
E também para as pessoas não saírem.
Никого не впускать и не выпускать наружу.
não deixes entrar nada nem sair nada.
Никого не впускать и не выпускать.
Ninguém entra ou sai.
Никого не впускать и не выпускать.
Ninguém entra ou sai da prisão.
Никого не впускать и не выпускать.
Ninguém entra nem sai.
Никого не впускать и не выпускать.
Ninguém entra ou sai desta prisão.
— пустить всех в фойе, никого не впускать и не выпускать.
Levem todos para a entrada. Ninguém sobe ou desce, a não sermos nós.
Никого не впускать и не выпускать без моего разрешения.
- sem a minha permissão.
Никого не впускать и не выпускать.
Ninguém entra, niguém sai.
Никого не впускать и не выпускать.
Ninguém sai ou entra.
Оцепить территорию, Никого не впускать и не выпускать!
- Criem uma linha de polícia! Ninguém deve passar para dentro ou para fora!
Никого не впускать и не выпускать!
Ninguém deve passar para dentro ou para fora!
Никого не впускать и не выпускать, я хочу допросить всех, кто был на кухне.
Manda a Polícia examinar a área, também quero interrogar os funcionários da cozinha.
Никого не впускать, не выпускать.
Ninguém entra, ninguém sai.
- Оцепите стадион! Никого не впускать и не выпускать.
Interdita e certifica-te que ninguém entre ou saia.
Может быть, но Центр по контролю заболеваний не собирается никого выпускать из больницы.
Talvez, mas a CCD não deixará ninguém sair do hospital.
Никого не впускать и не выпускать из логова до тех пор.
Até então, ninguém entra ou sai daqui.
Опечатать секцию Джи. Никого не впускать и не выпускать.
Selem a secção G. Ninguém entra, ninguém sai.
Мне не разрешается никого выпускать.
Não estou autorizado a deixar ninguém passar.
Никого не впускать и не выпускать.
- Ninguém entra ou sai.
Перекрыть мост, никого не впускать и не выпускать!
Fecha a ponte e não deixes ninguém entrar ou sair!
Мне приказано охранять периметр и никого не впускать, не выпускать, пока вы не приедете.
Proteger o perímetro, não deixar ninguém entrar ou sair e esperar pelo senhor.
Никого не спускать и не выпускать из этой комнаты без проверки, ясно?
Ninguém entra ou sai sem os revistares primeiro, entendido?
никого нет дома 126
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого не вижу 20
никого не волнует 61
никого не было 62
никого не впускать 30
никого не будет 16
никого не касается 16
никого не осталось 63
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого не вижу 20
никого не волнует 61
никого не было 62
никого не впускать 30
никого не будет 16
никого не касается 16
никого не осталось 63
никого не впускать и не выпускать 45
никогда не сдавайся 55
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81
никогда о нём не слышал 40
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никого 1118
никогда не сдавайся 55
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81
никогда о нём не слышал 40
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никого 1118