English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Ночной

Ночной tradutor Português

1,234 parallel translation
Я никогда не знал, что у нас, здесь внизу, есть ночной клуб.
Não sabia que havia uma discoteca cá em baixo.
Я имею право, потому что этот офис под следствием... по поводу ночной встречи между вами, агентом Крейном... и сотрудником оперативной разведки Ноулом Рорером.
Assumi a autoridade porque este gabinete está sob investigação, por causa da reunião entre si, o agente Crane e o Knowle Rohrer.
Это был просто ночной кошмар.
Não passou de um pesadelo.
Теперь я ему нужен в Лонг-Айленде... показать его клиентам ночной город.
Agora quer que vá a Long Island buscar uns clientes para uma noite na cidade.
Торопишься на ночной рейс?
Regressa ainda no "redeye" esta noite?
"Ночной мотылёк".
" A borboleta nocturna.
Но вот что я скажу. Наша мумия ведёт ночной образ жизни, так что я пойду и посплю сегодня.
Mas digo isto... a nossa múmia é um tipo nocturno.
Я пришел за пленкой для ночной съемки.
Vim buscar a embalagem de infravermelhos.
Это ночной клуб для геев.
É um clube noturno para gays.
- Он ночной смотритель на угольном складе.
- É guarda-nocturno no estaleiro de carvão.
Ты извини за мой ночной поступок.
Desculpe aquilo de ontem à noite.
Ну, я знаю, что эта порода ведет ночной образ жизни и питается корнями или возможно человеческими испарениями... и, э это рогатая разновидность....
Sei que esta raça é nocturna e que se alimenta de raízes... ou talvez de eflúvios humanos. E... - que é uma raça chifruda...
- Они ведут ночной образ жизни.
- Eles são nocturnos.
Да, застрять в туалете с Алеком - ты описала мой худший ночной кошмар.
Sim, fechada no armário com o Alec... Estás a descrever o meu pior pesadelo.
Нам, бывало, привозили кучи парней, забранных ночной сменой скорой помощи... обычно ограбленных, очень нетрезвых
Costumávamos receber muitos tipos no turno nocturno das urgências, normalmente roubados, muito tontos.
80-и летняя женщина, заколота... в ночной сорочке, в постели, окно в задней двери разбито.
Uma mulher de 80 anos, esfaqueada, em camisa de dormir, na cama, janela arrombada, entrada por trás.
И вот я проезжаю всю Либерти Роуд... в два часа утра, я в ночной смене...
Então, vou até à Liberty Road às duas da manhã, num turno da meia-noite.
И долго мне ещё идти Сквозь сумрак По тропе ночной
E há tantos caminhos para pisar pela sombra, no gume da noite,
В цирке меня называли "Невероятный ночной змей".
No circo era "O Incrível Rastejante da Noite".
Фу, что за ночной кошмар.
Oh, mas que pesadelo.
И я управлял "Каритас" в течение многих лет, ночной клуб с политикой открытых дверей.
Geri o Caritas por anos, um clube nocturno com porta aberta a todos.
Он ночной управляющий, сейчас день.
Ele é o gerente da noite, e é dia.
И послушай, я здесь ночной управляющий, я горжусь тем, что я ночной управляющий но сейчас здесь все верх дном и если тебе нужна какая-нибудь помощь в течение дня пожалуйста, позвони мне.
- Ouve, sou o gerente da noite e tenho orgulho nisso. Mas com esta loucura toda, agora, se precisares de ajuda durante o dia, por favor, telefona.
Человек, который нанимает девушек в ночной клуб, сказал, что знает тебя. Ты не поговоришь с ним от моего имени? Я прошу тебя.
O homem que recruta raparigas para o clube nocturno disse-me que o conheces.
Подойдём с ночной стороны.
Aproximamo-nos pelo lado nocturno.
Так... показывает 700 градусов на дневной стороне,... и минус 300 на ночной.
Tudo bem. Vejo 700 graus no lado de dia... e 300 em baixo no lado de noite.
Спорадический огонь за последнюю парудней стал постоянным атрибутом ночной жизни этого города.
os tiros esporádicos dos últimos dias tornaram-se em incessante bombardeamento.
В этот ночной час?
E a esta hora da noite?
Я соберу пикник. Ночной пикник.
Eu prepararei um piquenique... um piquenique nocturno.
Можеmе зваmь меня Ночной Лuс.
Pode tratar-me por Raposa Nocturna.
Кaк скaжeте, миcтeр Ночной Лис.
Certo, Raposa Nocturna.
Ночной Лuс был здесь одновременно с амерuканцами.
O Raposa Nocturna esteve aqui em simultâneo com os americanos?
И вот теперь во мгле ночной
Mas agora estou cá fora no frio da noite
Копакабана самый влиятельный ночной клуб в мире. Все знаменитости выступают тут.
O Copacabana é o nightclub mais importante no Mundo, todos os famoso actuaram aqui.
У нас будет ночной девичник.
Organizei uma noitada cá em casa.
За несколько недель до свадьбы принцесса Миа, сделала искусный дипломатический ход, пригласив на ночной девичник принцесс со всего мира.
A escassas semanas do casamento, num acto de pura diplomacia, a Princesa Mia convidou princesas de todo o mundo para a sua despedida de solteira, uma "directa" em sua casa.
Ночной банкет?
Boa noite, meus senhores.
К началу сезона я опять похудела, так что смогла играть Дездемону в ночной рубашке.
Quando os teatros estavam fechados pelo Verão. No início da temporada, estava magra o suficiente, para fazer o papel de Desdemona.
Современный ночной бомбардировщик может переносить 1800 зажигательных бомб.
Um bombardeiro moderno transporta 1800 bombas.
Вы можете записаться в дневной или ночной патруль Может, чрезвычайные меры, но регулярный надзор отпугивает самых решительных преступников.
Sei que pode parecer um exagero, mas garanto que a vigilância regular vai dissuadir até o mais determinado dos criminosos.
Это ночной кошмар.
Isso é um terror nocturno.
Это ночной кошмар.
Isto é um terror nocturno.
Оно не говорит : "Пропусти меня в любой ночной клуб"?
Isto diz :
Он сказал мне, что это был ночной кошмар.
Encolheu os ombros, como se fosse um pesadelo.
Чайя упоминала, что хотела бы увидеть ночной город, а поскольку, по-моему, наилучший обзор открывается с юго-восточного пирса, и путь туда неблизок, думаю, я захвачу с собой перекусить.
A Chaya quis ter a melhor vista da cidade à noite, que eu considero ser no topo do cais sudoeste, e como é um longo caminho a percorrer, pensei trazer comigo provisões.
Полиция палестинской власти провела ночной рейд в лагере беженцев Джабалия.
A polícia palestiniana fez uma rusga nocturna ao campo de Jabaliya.
Нельзя даже посидеть на Пуччини не спикировав в хороший ночной сон.
Não consigo ouvir Puccini sem adormecer.
Это ночной кошмар.
- É o pesadelo.
Это ограничение не существует у джихадистов, которые привязывают бомбы к своей груди и входят в ночной клуб.
Isso não afectará os suicidas que amarram bombas ao peito e entram em clubes nocturnos.
К началу ночной смены там уже ничего не останется.
Antes do turno da meia-noite nada restará.
Ночной выпуск.
Ritmo da noite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]