Об tradutor Português
77,735 parallel translation
Ты больше всех знаешь об этих чарах.
Sabes mais sobre isto do que ninguém.
Ты уже ушёл, и все в Портленде об этом знают.
Já renunciaste, e todos em Portland sabem disso.
Я тоже об этом думал.
Também estive a pensar nisso.
Он пожалеет об этом.
Ele ia ficar muito arrependido.
Очень плохо, что ты не подумал об этом до того, как предал всех.
É pena que não tenhas pensado nisso antes de nos traíres.
– Думай об этом, как о мести за бабушку Аду.
- Olha... pensa nisto como uma vingança pela tia Ada.
– Что ты об этом знаешь?
- O que é que sabe sobre isso?
Вряд ли бы он рыпнулся, знай он об этом.
Ele não faria nada se soubesse.
Да, его фраза об их разговоре.
Sim, a conversa que disse que tiveram.
Его исследования рассказывают об одиноком существе, и хоть остальные записи весьма скудны... "
As descobertas detalham-nos como seres solitários, e, embora sejam de pequeno tamanho... "
– Не совсем, но она переживает, что этот череп может придти за ней, тобой и даже Дианой, не говоря уже об остальных.
- Não exactamente, mas estava com medo da coisa vir atrás dela, de ti, de Diana sem falar do resto de nós.
Да, мне об этом сказали.
- Foi o que me disseram.
Посадим Диану рядом и поговорим об этих символах.
Assim a Diana explica estes símbolos.
Надо узнать побольше об этом месте.
Preciso de saber mais sobre este lugar.
Но у него и посох был. Но почему-то история об этом умалчивает.
Ele também tinha um cajado, mas não divulgaram.
Посох был весь в трещинах, как будто собран из многочисленных кусочков, а в книгах нет ни единого упоминания об этом.
Ele está totalmente rachado, como se tivesse... sido montado de pedaços diferentes. E nenhum destes textos faz referência a isso.
Я только что об этом читал.
Estava a ler sobre isso.
Или Бонапарте или об этом.
De Bonaparte. Ou disto.
- Вот об этом я и говорил.
Olhem!
Глупо, что я раньше об этом не подумал.
Foi estúpido não ter pensado nisso antes.
Луис, мне приятно, что ты об этом думаешь, но...
Louis, gosto que penses nisso mas...
Хочешь об этом поговорить?
Queres falar? Sobre quê?
И мне сложно поверить, что ты об этом не знала.
É difícil acreditar que não o soubesses desde o início.
Я ничего об этом не знаю, и я никого не пытался увести.
Não sei de nada disso. Não ando atrás de ninguém.
Я не знал об этом, пока вы не пришли и не сказали.
Nem sabia de nada, até falar nisso.
Но мы говорим об этом только потому, что ты боишься поговорить с ним.
- Não quer ouvir isso. - Eu sei. Mas estamos a falar nisto, porque tens medo de lho dizer.
Харви, я всегда молчала об этом, но больше не могу.
Nunca toquei num certo tema, mas tem de ser.
И если ты с ним не простишься, то будешь жалеть об этом всю свою жизнь.
Se não te despedires dele, vais arrepender-te disso para o resto da vida.
Она спросила, может ли произнести речь об отце.
Ela pediu para dizer umas palavras sobre o pai.
В "Уолл-стрит джорнал" только и писали об этом.
- Porque saiu no The Journal.
Об этом я и говорю. Трой против Саффолка.
Troy contra Suffolk.
Кстати, об этом...
Louis, por falar nisso...
Вовсе нет, а вашей клиентке стоило подумать об этом, прежде чем уклоняться от оплаты столько месяцев.
A sua cliente devia ter pensado nisso antes de deixar de pagar a renda. Acha que não sei o que se passa?
Донна Полсен, я хотел спросить об этом только через пару недель, но не хотели бы вы найти этому коммерческое применение?
Donna Paulsen, não ia perguntar-te isto para já, mas o que achas de fazermos disto um negócio?
А вы женаты и не хотите, чтобы жена узнала об измене, поэтому и не обращаетесь к федералам.
E é casado e a sua mulher não pode saber. - É por isso que não pode falar com o FBI.
И я не говорила об этом, потому что не хочу...
Nunca falei sobre isso porque não gosto.
Мы можем попросить об исключении, и...
- Podemos pedir uma exceção... - Já disse que não.
Я говорю не о соевых бобах, а об экзотических биоматериалах.
Não estou a falar de grãos de soja, mas de materiais biológicos exóticos.
Зачем ты об этом заговорил?
Porque falas disso?
- Я же сказала тебе не говорить об этом.
Eu disse-te para não falares disso.
Огромное множество людей всю свою жизнь живут с виноградинами в мозгу и даже не знают об этом.
- Há muita gente que vive a vida toda com uvas no cérebro e nem sabem.
Вы можете рассказать поподробнее об этой атаке?
Pode ser mais específica sobre o ataque?
Мне тяжело забыть об этом.
Está a ser difícil esquecer.
Неделю спустя все об этом забыли, но бедняжка подошла ко мне и сказала, что поговорила с отцом и принимает предложение.
Mas, uma semana depois, a situação já tinha quase caído no esquecimento, a pobre criatura veio ter comigo, disse que tinha falado nisso com o pai e que aceitava.
Я бы пошутил об обращении с шарами, но я серьёзно подхожу к теме шаров.
Fazia uma piada sobre jogar com bolas, mas levo o jogo com bolas muito a sério.
Забрать мои воспоминания об Элис?
Pode tirar-me as memórias da Alice? Sim.
И ты сделал это самостоятельно. Об этом никто не просил.
Fizeste isso sozinho.
Я позабочусь об этом.
O que dizemos à Rachel?
Просто об этом ещё не знают.
Só que ainda não o sabem.
- Не беспокоитесь об этом.
Não se preocupe.
Подумай об Элис. Ты ей нужен, дружище.
Pensa na Alice.
обратный отсчет 38
обратный отсчёт 23
обнимаю 80
обиделся 38
обойдёшься 24
обойдешься 16
обожаю тебя 72
обо всем 272
обо всём 177
обещаю 6899
обратный отсчёт 23
обнимаю 80
обиделся 38
обойдёшься 24
обойдешься 16
обожаю тебя 72
обо всем 272
обо всём 177
обещаю 6899
обед 404
обидно 234
обними меня 452
обед и ужин 38
обойдётся 19
обойдется 16
обедать 48
обезьяна 243
обращайся 178
обиделась 21
обидно 234
обними меня 452
обед и ужин 38
обойдётся 19
обойдется 16
обедать 48
обезьяна 243
обращайся 178
обиделась 21