Об этом и речь tradutor Português
71 parallel translation
- Вот об этом и речь!
- É disso que estou a falar.
Об этом и речь.
É precisamente ele.
Вот об этом и речь, малыш!
É disso que estou a falar!
Об этом и речь!
É isso que te estou a dizer!
- Вот. Об этом и речь.
Era isso que eu queria dizer.
Об этом и речь.
Estou falando disso agora mesmo.
Примерно об этом и речь...
É isso que temos estado aqui a falar.
— Ничего. Об этом и речь.
Essa também é a minha opinião.
Вот об этом и речь.
É disto que estou a falar.
Я знаю. Об этом и речь.
É onde eu quero chegar.
- Об этом и речь.
- Eu sei, era do que falávamos.
Об этом и речь, ну знаете, - уходят...
Foi o que quis dizer, sabe. Ocupados.
Вот об этом и речь.
Eis o meu ponto.
Бум! Вот об этом и речь.
É assim mesmo!
- Об этом и речь.
- Isso é que é falar.
Вот о об этом и речь!
Assim é que é!
- Вот об этом и речь. Потащишь их в Темпе?
Exactamente.
- Это хорошо. - Об этом и речь.
Está tudo bem.
Об этом и речь.
Então é por isso.
Об этом и речь.
- Pois sim.
Да, об этом и речь.
Era aí que queria chegar.
И речь не об этом!
- Eu vou atrás.
И если об этом зашла речь, как вы сюда попали?
E já que estamos a falar no assunto, como é que entrou aqui?
Об этом и речь.
Tu conhece-los.
Верно, верно, об этом и речь.
É isso.
Вот об этом и речь.
- É o que eu estou a dizer.
- да и я тоже, раз уж об этом речь
- Eu também, pensando bem.
Об этом-то и речь.
Vai andando lá para fora e vê se o consegues encontrar.
И я надеюсь, если об этом зайдёт речь, ты не будешь упоминать шлюху.
Espero que nenhuma conversa... tire a arma da mão daquela puta.
И раз уж зашла речь об этом, я хочу кое-что сказать о Гарри Поттере.
E ainda sobre este assunto, deixem-me dizer-vos uma coisa sobre o Harry Potter.
Ну, мы переписываемся уже почти год, и речь об этом не заходила ни разу.
Já trocamos emails há quase um ano e isso ainda não aconteceu.
- Об этом я и веду речь.
É esse o ponto que quero fazer.
потому что она выскажет им какие они, по ее мнению, задницы. И если она заведет об этом речь, это еще больше обострит ситуацию, и они ополчатся против нее.
E acho que se ela for falar com eles, vai piorar ainda mais a situação e eles querem derrubá-la.
Люди ведут себя иррационально, когда заходит речь об этом. И даже враждебно.
As pessoas ficam irracionais sobre o assunto, hostis mesmo.
- Вот об этом и шла речь.
Era para isto.
И, раз уж об этом зашла речь, у меня для вас новости.
É isso mesmo. Na verdade, por falar nisso.
И раз уж речь зашла об этом, то, есть одна девушка на которую я положил глаз.
A falar nisso, há uma miúda em particular que estou de olho.
Об этом и речь. Я понимаю тебя.
É aí que quero chegar.
Вот об этом речь и была.
Nós falámos sobre isto, está bem?
И, раз уж зашла об этом речь, оревуар.
E sobre isso, adeus.
И раз уж об этом зашла речь, Энн, Кэрол, вы отстаёте.
Já que estamos no assunto, Ann, Carol, estão a arrastar-se.
Что он, конечно, и делает, но речь не об этом.
E trai, mas não vem ao caso.
Деньги не объясняют причин, зачем 18 лет скрывать дочь, если только ей за это не платили, но, глядя на её прическу и одежду, полагаю, речь не об этом.
O dinheiro não explica por que razão se esconde uma filha durante 18 anos, a não ser que ela estivesse a ser paga para o fazer, e a julgar pelo seu cabelo e roupas, diria que isso não se verifica.
Знаете, может быть, об этом и шла речь на повышенных тонах.
Talvez a discussão tenha sido sobre isso.
И, раз уж об этом зашла речь, он наверняка упоминал, что если бы не моя помощь в прошлом, Эва уже не была бы его клиенткой.
E já que estamos a falar nisto, tenho a certeza que ele disse que sem a minha ajuda, já não teria a Ava como cliente.
Я боюсь, что об этом и речь.
Temo que isso esteja fora de questão.
Вот об этом и шла речь, здоровяк!
É disso que estou a falar, grandalhão!
Именно об этом речь и идет.
É exatamente isso que devo fazer.
Да об этом и речь.
É o que estou a dizer.
И речь не только об этом!
Não se trata apenas de aparecer!
И я не могу произнести об этом ещё одну речь.
E não consigo fazer mais nenhum discurso acerca disso.