English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Обнаружить

Обнаружить tradutor Português

874 parallel translation
Представьте, сэр, у меня ушло 17 лет, чтобы обнаружить эту птицу, но я сделал.
Bem, senhor, levei 17 anos para localizar aquele pássaro, mas consegui.
Просим патрульные бомбардировщики на рассвете обнаружить судно и сообщить его координаты.
"Interceptar com os bombardeiros e informar a sua posição." "Nós seguiremos rumo a Murmansk."
Как это прекрасно, обнаружить, что... - тебя ждет красивая женщина.
Que prazer entrar e ter uma mulher tão bonita à minha espera.
Кто знает, что еще мы сможем обнаружить, из того, что было сброшено в озеро.
Quem sabe o que encontraremos agora que estão dragando o lago?
Советую пораньше просыпаться и хотя бы изредка читать утренние газеты. там можно обнаружить массу интересного... Может, тогда ты не будешь так гнусно, мелко и неубедительно врать мне.
Se alguma vez se levantasse cedo, talvez descobrisse pequenos artigos de interesse geral, que evitassem no futuro de ficar enredado numa mentira tão grande e fantasiosa como a que me acabou de contar!
- Нам нужно, его обнаружить.
Isto é que precisamos descobrir.
Выйти с утра и обнаружить севший аккумулятор...
De manhã, a bateria está descarregada.
И эти бациллы можно обнаружить в крови каждого зараженного, не так ли?
E estes bacilos estão no sangue de cada pessoa infectada, não é?
Со временем ты можешь обнаружить, что обладание все же не так приятно, как желание.
Daqui a algum tempo, talvez venhas a sentir que ter não é tão agradável como querer.
Обнаружить и остановить м-ра Спока.
Localizem e detenham o Sr. Spock.
Однако, с помощью дилитиевых кристаллов я смог его обнаружить. Да! Это оно!
No entanto, com os cristais de dilithium, consegui localizá-la.
Мы сейчас в границах системы Эл-370, но я не могу обнаружить...
Capitão, estamos nos limites do sistema L-370, mas não consigo localizar...
Мы постараемся обнаружить источник лучей и уничтожить его.
Tentaremos localizar o feixe e desligá-lo.
Мистер Гаррис, мы пытаемся обнаружить засаду.
Estamos só a tentar localizar uma emboscada, Sr. Garris.
Это намного лучше - обнаружить клитор в глотке, чем не иметь клитора вовсе!
Abra mais a boca. Mais, mais.
Включи фары у машины Чтобы нас могли легко обнаружить.
- Sim, senhor. Acenda os faróis do carro, assim seremos encontrados mais facilmente.
Ну, я не могу обнаружить документы.
Não encontro os processos.
Ты знаешь Дулитл, если мы долетим до Туманности Пелены, то мы сможем обнаружить там странную и великолепную вещь :
Sabes Doolittle, se entrarmos na nebulosa de Veil, encontraremos uma coisa maravilhosa e fascinante :
Ваше прискорбное увлечение этой древней религией... не помогло вам обнаружить украденные данные... и не дало вам ясновидческих качеств... чтобы найти тайную крепость повстанцев...
A sua entrega a essa antiga religião... não o ajudou a recuperar os planos roubados, nem o fez descobrir o esconderijo dos rebeldes.
Я не могу ничего обнаружить внутри.
Não consigo ler o interior. Ela está a fazer interferências.
Но Вишняк верил, что если бы он смог обнаружить размножающихся микробов в этих сухих полярных пустынях, это повысило бы шансы обнаружения жизни на Марсе.
Mas Vishniac acreditava que se encontrasse micróbios crescendo, nestes áridos desertos polares, aumentaria as probabilidades de vida em Marte.
Лично я нахожу что-то непреодолимое в стремлении обнаружить символ, возможно, простую надпись, которые дали бы ключ к пониманию чужой цивилизации.
Pessoalmente, eu acho irresistível essa ideia, de descobrir um indício, talvez uma única inscrição, a qual traria a chave para compreender uma civilização alienígena.
Сложно обнаружить световую волну, если вы путешествуете вместе с ней.
Não se pode sentir que se está numa onda de luz, ao viajar nela.
Это еще один способ обнаружить планету, которую вы не можете увидеть напрямую.
É ainda outra maneira de descobrir a existência de um planeta, que não se pode ver directamente.
Компьютерная обработка фотографий позволила обнаружить несколько деталей поверхности Европы, похожих на кратеры.
O processamento computacional das fotos revelou, poucas características em Europa que pareçam ser de crateras de impacto.
Радиотелескопы способны обнаружить далекие квазары за миллиарды световых лет от нас, которые удаляются от нас вместе с пространством.
Os radiotelescópios conseguem detectar distantes quasares, a milhares de milhões de anos-luz de distância, expandindo-se com o tecido do espaço.
Радиотелескопы смогли обнаружить даже реликтовое излучение.
Os radiotelescópios detectaram mesmo, as radiações cósmicas de fundo.
Это тест, чтобы обнаружить, что я - репликант или лесбиянка, м-р Декард?
Este teste é para ver se sou Replicante ou lésbica, Mr. Deckard?
Нам не удалось обнаружить опухоль... но мы все еше ищем.
Ainda não conseguimos localizar o tumor... mas estamos a procurar.
- Ничего, чтобы он смог обнаружить, сэр.
- Não que ele detecte.
Обнаружить!
Localizar.
Важно обнаружить откуда передается сигнал.
É importante descobrir a localização exacta desse sinal.
- Обнаружить где находимся.
- Descobrimos onde diabo estamos.
Вот что ему удалось обнаружить.
Eis o que ele descobriu.
Хорошо, Альберт. Что удалось обнаружить?
Albert, que descobriste?
Парой дней больше - и кто знает, что бы я смог ещё обнаружить?
Mais uns dias e sabe-se lá o que podia ter encontrado.
но с учетом глубины и большого радиуса разброса обломков, сразу обнаружить что-либо невозможно.
Mas, devido á profundidade e extensão... da área coberta com os destroços... nada foi recuperado ainda.
Отчасти, я боялся того, что мог обнаружить и сделать по прибытии на место. Я знал об опасности, или думал, что знал. Но что во мне было больше страха, так это желание встретиться с ним.
Parte de mim tinha medo do que iria encontrar e do faria quando lá chegasse. ou imaginava que conhecia. era o desejo de o confrontar.
Сердечный Приступ или кровоизлияние в мозг. А можно обнаружить Пролоид в крови?
Morria depressa, com alguma ruptura duma veia do cérebro.
Его сразу можно обнаружить.
É detectável numa solução de um em mil.
Так что вам удалось обнаружить?
O que descobriu? Maltravers foi ou não assassinado?
Это всё равно, что рвануть к любимому месту отдыха и обнаружить там яму вместо прекрасного озера.
É como ir para o seu lago favorito e achar um grande buraco.
Нелегко было их обнаружить, они ведь к зиме белеют.
Levei muito tempo a seguir-lhe a pista.
Посмотрим, сможем ли обнаружить этих браконьеров с воздуха.
E vamos ver se podemos apanhar o ar desses caçadores.
А я мог обнаружить, что оно наносило вред печени.
Soube que descobri que causava danos no fígado.
Зонды ни за что не смогут обнаружить его.
As sondas não a vão detetar.
Я смог обнаружить, где находится штаб "Круга".
Consegui descobrir onde é a sede do Círculo.
Войска Джаро попытаются обнаружить все прибывающие корабли.
As forças de Jaro estarão atentas a naves que se aproximem.
Вы можете обнаружить шаттл? Нет, сэр.
Capitão, eu escaneei 3 sistemas estelares diferentes ao alcance dos sensores.
Нам сейчас главное - себя не обнаружить.
O mais importante para nós, agora, é näo sermos vistos.
Мы не смогли обнаружить их до тех пор, пока не попытались провести сканирование на резонансной частоте.
Com estruturas muito complexas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]