Обнаружилось tradutor Português
81 parallel translation
Потом обнаружилось, что Джоэль Каиро собирается предать нас, просто забрать сокола и оставить меня и Флойда ни с чем, поэтому мы сделали это сами.
Depois descobrimos que Joel Cairo tencionava deixar-nos... levando o falcão com ele, deixando-me a mim e Floyd sem nada... portanto fizemos-lhe exactamente isso a ele.
Какой-то старый кретин, который утверждал, что он настоящий Джесси Джеймс, пока не обнаружилось, что это похититель куриц и Гэллапа по фамилии Шемельмахер.
E um velho louco que pretendia ser o autentico Jesse James até que descobriram que ele era um ladrão de galinhas de Gallup, que se chamava Schimmelmacher.
Это обнаружилось, когда корабль прибыл во Францию.
Caiu ao mar, e só deram pela falta dela quando o navio chegou a França.
- Почему это обнаружилось сейчас?
Por que detecta isso só agora?
Позднее обнаружилось, что Кастро принуждал судовладельцев... брать с собой в обратный путь не только родственников, но и отпетых уголовников, отбывавших сроки в тюрьмах Кубы.
Em setenta e duas horas, 3.000 barcos americanos foram para Cuba. Cedo se tornou evidente que Castro estava a forçar os donos dos barcos a levar com eles não só os familiares, como também a escória das suas prisões.
Сегодня обнаружилось много странностей.
Muitas coisas estranhas se revelaram hoje.
Когда обнаружилось, что дом Дюраса устроил заговор с целью уничтожить честь моего отца,
Quando se soube que a Casa de Duras tinha conspirado contra a honra do meu pai
Никакой информации о производителе не обнаружилось ни здесь ни в Японии, кроме этого.
Mas não há registo nem informação sobre o fabricante, quer aqui, quer no Japão. Excepto disto.
Это не обнаружилось при первом сканировании.
Não havia aparecido na primeira varredura.
Неожиданно обнаружилось кое-что очень странное - доказательства того, что я проводил операцию на Гарри Киме полтора года назад, до вашего появления на борту.
Um pequeno mistério surgiu. Algumas provas mostram Que eu operei o imediato Kim À um ano e meio atrás, Antes de você ter chegado.
- Почему этот вопрос не поднимался? - Это не обнаружилось.
Por que não falaram nisto antes?
Обнаружилось, что Билли - тот же самый мальчик, который был похищен десять лет назад.
- Sim e não. O Billy é o mesmo rapaz que foi levado há dez anos atrás.
Позднее обнаружилось наличие наркотиков.
Testes toxicológicos posteriores revelaram a presença de drogas.
В результате исследования обнаружилось сильное кровоизлияние... ... и обширная перестройка тканей головного мозга.
Comparamos com o exame antigo e achamos uma alta reconstrução neural.
В заявлении, опубликованном на официальном веб-сайте группы, говориться : " У Джеймса обнаружилось неизвестное заболевание, и он будет продолжать лечение впредь до дальнейшего уведомления.
Numa declaração publicada no site oficial dos Metallica, a banda escreve... "O James entrou numa clínica não revelada, e continuará a receber tratamento até termos mais notícias."
На самом деле обнаружилось что вы совратили ее мужа.
Craddock, o que ela ouviu foi a discussão que se gerou quando ela descobriu que tinha seduzido o seu marido!
У тебя что нибудь обнаружилось?
E então... já apareceu alguma coisa?
Обнаружилось на судне.
Foi encontrado a bordo.
Обнаружилось, что парень, который утверждал, что продал ей ДТС, лжесвидетельствовал по другому делу.
O tipo que disse ter-lhe vendido o DTC... O juiz descobriu que ele cometeu perjúrio noutro caso e isso... desqualificou-o como testemunha, então ela está de volta à rua.
В её истории болезни обнаружилось что-нибудь, ну, я не знаю, важное с медицинской точки зрения?
O seu historial revelou alguma coisa, não sei, do ponto de vista médico?
Похоже, никаких крошечных роботов у меня в крови не обнаружилось, - что всегда приятно слышать.
Aparentemente não tenho nenhum robozinho... flutuando em minha corrente sangüínea, o que é sempre bom ouvir.
Что обнаружилось?
O que descobriu?
В её истории болезни обнаружилось что-нибудь, ну, я не знаю, важное с медицинской точки зрения?
- Sim. O quarto parece muito vazio.
- И что обнаружилось?
- O que foi descoberto?
Обнаружилось несколько неблагоприятных реакций.
Há algumas reacções adversas.
Идти у меня не особенно получалось, но тут обнаружилось другое средство передвижения.
Andar não estava a resultar, mas arranjei outro meio de transporte.
Если задуматься, больница закрылась бы если бы обнаружилось, что ею управлял д-р Велтон, которому нельзя было этого делать.
Se pensar nisso, o hospital poderia ficar arruinado se viesse à tona que o Dr. Welton estava a operar quando não deveria estar.
Обнаружилось, что мы плохо подготовлены к таким ситуациям.
Encontramo-nos no lado menos preparado das coisas.
Я провела специальный токсикологический анализ, и, конечно же, это обнаружилось.
Por isso fiz um exame toxicológico especial, e claro, apareceu.
Но при проверке на детекторе лжи обнаружилось ощутимое влечение Джеймса к мисс МакКартни.
Mas no polígrafo, o James mostrou sentimentos sexuais intensos pela Mna. McCartney.
Мы получили результаты и в анализах кое-что обнаружилось.
Já temos os resultados e realmente detectaram alguma coisa.
Да, это обнаружилось в расследовании по поводу террористической ячейки.
- Sim, surgiu numa investigação sobre uma célula terrorista.
Может, потому что он был на ней, и не хотел, чтобы это обнаружилось
Provavelmente porque aparecia na gravação e não queria que você descobrisse.
Ну, знаешь, когда ты хотел это сделать, а я... и потом обнаружилось, что у него было оружие.
Quando tu querias e... Claro que todos sabíamos que ele andava armado.
Помню, как вы с помощью обратной-инженерии сделали противоядие к био-оружию и поцеловали полковника Кейси, и как потом обнаружилось, зря?
Lembra-se quando fez engenharia reversa de um antídoto para aquela arma biológica e beijou o Coronel Casey, para mais tarde se aperceber que tinha sido em vão?
- Когда мы проникли в грудную клетку, обнаружилось, что Ваши коронарные артерии слишком закальцинированы для стентирования.
Quando o abrimos, as suas artérias coronárias estavam demasiado calcificadas para aguentar o stent.
Обнаружилось, что она не первая,
- Parece que a Anya não era a única...
Обнаружилось.
Há uma novidade.
При проверке его машины обнаружилось что тормоза были выведены из строя.
Quando a perícia examinou o veículo de Steven descobriram que os travões foram sabotados.
Но когда это обнаружилось, они свалили вину на вас.
Mas quando isso foi descoberto, colocaram a culpa em si.
На нем ничего не обнаружилось, так что я сделал КТ.
Como não revelou nada, fiz-lhe uma TC.
Вдруг обнаружилось, что многие виды динозавров имели оперение.
De repente parece que muitas espécies de dinossauros tinham mesmo penas.
Это обнаружилось в шахте. Я не смогла войти, как и Кэсси, потому что мы родственники.
Eu não podia entrar, como a Cassie, porque estamos relacionados.
Кое-что обнаружилось в ваших анализах.
Encontrámos uma coisa no seu teste.
Я этого не говорил, я только имею в виду, что несмотря на множественные переломы и ушибы, полученные в результате падения со ступеней, при вскрытии не обнаружилось никаких доказательств того, что его столкнули.
Não estou a dizer isso, apenas que apesar das múltiplas fracturas e contusões ocorridas durante a queda na escadaria, não há prova pós-morte de que ele foi empurrado.
Обнаружилось, что у нас одна неизвестная Джейн и два неизвестных Джона Доу.
Temos uma desconhecida e 2 desconhecidos.
Там обнаружилось кое-что интересное.
- Houve uma reviravolta.
Если бы обнаружилось что-то, имеющее терапевтическую ценность для других, я бы изложил это в совершенно неузнаваемой форме.
Se houvesse algo que tivesse valor terapêutico para outros, eu modificaria-o a uma forma completamente irreconhecível.
Угадайте, чьё имя обнаружилось в списке бывших сотрудников "Яркой звезды".
Sabem que nome apareceu nos antigos empregados da Bright-Star?
Сейчас обнаружилось, что у него были сообщники.
Agora parece que teve ajuda.
Это не обнаружилось при вскрытии?
- Nunca apareceria na autópsia?