English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Обращайтесь ко мне

Обращайтесь ко мне tradutor Português

50 parallel translation
Будут вопросы, обращайтесь ко мне.
- Qualquer dúvida, procure-me.
Обращайтесь ко мне "сэр".
Quando se dirigir a mim, trate-me por "senhor".
Понадобится помощь – Обращайтесь ко мне.
terei o maior prazer em ajudá-la.
Компьютер, не обращайтесь ко мне таким образом.
Computador, não se deve dirigir a mim dessa forma... Compute.
Хотите отсюда выбраться? Обращайтесь ко мне.
Se querem sair daqui... falem comigo.
Будут проблемы - обращайтесь ко мне.
Ouça, se tiver qualquer problema aqui, venha até mim.
Если вам понадобится какая-то помощь, доктор, смело обращайтесь ко мне.
Se o puder ajudar em alguma coisa, não hesite em chamar-me.
Если я могу как-то скрасить ваше путешествие Обращайтесь ко мне.
Se eu puder tornar a vossa viagem mais amena, digam-me.
Вопросы, предложения - обращайтесь ко мне.
Questões, comentários, tragam para mim.
Вопросы, предложения - обращайтесь ко мне.
Questões, comentários, tragam até mim.
Отныне те, кто хочет попасть к доктору на прием, обращайтесь ко мне.
A partir de agora, Eu tratarei das consultas.
Пожалуйста, обращайтесь ко мне с уважением.
Por favor, fale comigo com respeito.
Не обращайтесь ко мне, если я стою спиной.
O que estava a dizer?
Так что это вы обращайтесь ко мне, если что?
Se você quiser alguma coisa, fale comigo, está certo?
В следующий раз, обращайтесь ко мне.
Da próxima, fale comigo.
Если у вас проблемы, обращайтесь ко мне.
Se têm algum problema, é comigo.
Пожалуйста, обращайтесь ко мне мистер Пател, или босс, или для нашего латинского друга - эль шефе.
Por favor, chamem-me Sr. Patel. Ou chefe. Ou para os nossos amigos latinos,
- Да. У меня есть просьба - обращайтесь ко мне как мне как Kики.
- Bem, eu tenho nome de homem, mas pode chamar-me de KK.
Обращайтесь ко мне на "Вы" и говорите "Пожалуйста".
Não se trata por "tu" mas por "você" e pede-se "por favor".
Если что-то нужно, обращайтесь ко мне.
Se precisarem de alguma coisa, falem comigo.
Обращайтесь ко мне как к капитану.
Por favor, trata-me por "comandante".
Обращайтесь ко мне...
Fala comigo...
Обращайтесь ко мне.
Eu estou disponível.
Пожалуйста, обращайтесь ко мне, а не к моему клиенту, мистер Спектер.
Dirija-se a mim e não à minha cliente, Dr. Specter.
Обращайтесь ко мне сэр или капитан.
Chame-me senhora ou capitã. Detective Beckett.
", если еще что-нибудь понадобитс €, просто обращайтесь ко мне.
E se precisares de alguma coisa, chama-me.
Две недели чистки гальюнов для обоих, и, старшина, обращайтесь ко мне по званию или "мэм", но не по имени.
E comandante, trate-me pela minha patente ou por senhora. Não pelo meu primeiro nome.
Если у вас возникнут споры, проблемы, вопросы, обращайтесь ко мне.
Se tiverem alguma disputa, problemas, questões, venham ter comigo.
Если возникнут какие-нибудь проблемы, обращайтесь ко мне.
Se tiverem algum problema, venham falar comigo.
Но если когда-нибудь решите засудить кого-нибудь, поскользнетесь в ванне или найдете кость в рыбе, обращайтесь ко мне.
Mas se quiserem processar alguém por qualquer coisa, uma queda na banheira, uma espinha de peixe, falem comigo.
В дальнейшем, при необходимости обращайтесь ко мне напрямую.
Se precisarem de alguma coisa, procurem-me directamente.
Обращайтесь ко мне.
Vocês reportam-se a mim.
Обращайтесь ко мне снова "мадам".
Chama-me Madame outra vez.
Если что-либо понадобится — обращайтесь ко мне.
- Pedi-me tudo o que precisardes.
Тогда обращайтесь ко мне, если вашему банку потребуется консультант по безопасности.
Fale comigo se o seu banco precisar de consulta de segurança.
Если у кого-то есть возражение, обращайтесь ко мне.
Qualquer homem com alguma dúvida, venha falar comigo.
Обращайтесь ко мне Ваше Величество.
Chame-me Vossa Majestade.
На самом деле я пришла сказать вам, что если вам нужен кто-то, кто разберется с этим, не обращайтесь ко мне.
Na verdade, vim aqui para dizer que se precisar de alguém para limpar esta confusão, não me ligue.
Обращайтесь ко мне "сыр Филипп", пожалуйста.
Por favor, me chame de Sir Phillip.
Обращайтесь ко мне, миссис Тернер, больше ни к кому.
Aqui só deve dirigir-se a mim, sra. Turner, a mais ninguém.
Обращайтесь ко мне "герр профессор", дерзкий плут!
Chame-me Sr. Professor, imbecil impudente!
И если у вас появятся проблемы – ко мне не обращайтесь.
Se tiverem problemas, não venham ter comigo.
Если вам что-нибудь понадобится, любая мелочь, обращайтесь сразу ко мне!
Esta é estritamente para negócios.
Если что-нибудь выясните, обращайтесь либо ко мне, либо к нему.
Descobrem algo, falam comigo ou com ele.
Но если будут проблемы - ко мне не обращайтесь
Mas não me procure da próxima vez que tiver problemas.
Но на всякий случай, в будущем обращайтесь прямо ко мне.
Bem, só por via das dúvidas, contacta-me directamente no futuro.
Если вам еще что-то понадобится, ко мне не обращайтесь.
Se precisar de mais alguma coisa, por favor, não me peça.
- Впредь ко мне не обращайтесь.
- Nunca mais se aproxime de mim.
Если вам что-нибудь понадобится, пожалуйста, обращайтесь сразу ко мне. Я так и сделаю.
- Assim farei, obrigado.
Если услышите что-нибудь ещё, обращайтесь напрямую ко мне.
Se souber de mais alguma coisa, fale diretamente comigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]