Одинок tradutor Português
846 parallel translation
Мир полон людей и развлечений и я не буду одинок.
O mundo está repleto de muitas coisas e muitas pessoas. Não estarei só.
Он был одинок в своем Колизее все эти годы.
EIle devia estar solitário naquele coliseu todos esses anos.
Я никогда не буду одинок, пока они у меня!
Parece que enquanto os tiver, nunca me sentirei só.
Мне нужно было говорить с кем-нибудь, я был одинок.
Eu só preciso falar, Sinto-me muito sozinho.
Её тяготит, что я одинок.
Preocupa-se porque não criei raízes.
Значит, я так же одинок, как и вы.
Então, estou tão sozinho quanto o Sr. Padre.
Я не одинок.
- Eu não estou sozinho.
Не думай что ты одинок. Это случается с каждым парнем.
Não é que sejas o único, isto acontece a todos os rapazes.
Этот мальчик был так одинок. У него никого не было, никого!
Esta pobre criança não tem ninguém, ninguém mesmo.
Просто, иногда мне кажется, что я одинок.
Não sei, às vezes sinto-me solitário.
Но Сатана, наш закадычный друг Ручаюсь, уж он не одинок
Mas Satã, o teu camarada, assegura-se que não ficas sozinho
Один я теперь, одинок и потерян, в этом огромном холодном мире.
Agora estou só, perdido e só, num mundo distante, vasto e errante.
Что ж, кажется ты в этом не одинок, милый.
- Parece que estamos os dois na mesma.
О, нет, Люк. Ты не одинок.
Oh, não, Luke, não estás só.
И он так одинок. То, чего вы просите, разобьет ему сердце.
O que pede partir-lhe-ia o coração.
Тех, кто одинок, действительно просто обмануть.
Sim, estamos solitários. Quem mais faria uma coisa destas?
Потому что я одинок.
Porque me sinto sozinho.
Одинок?
Sózinho?
♪ И я понял, что одинок ♪
Então eu me encontrei sozinho
Ты не одинок, Поль.
Não está só, Paul. Estou aqui.
Я раздвинул тьму. И увидел, что я одинок.
e separei as trevas e criei a luz e vi que a luz estava só.
Если ты на это способен, то никогда не будешь одинок.
Se conseguir fazer isso, nunca mais vai se sentir só.
Так что я здесь очень одинок.
Assim sinto-me muito só aqui
Как животное, ты был одинок и счастлив.
Enquanto era um animal estavas sozinho e feliz.
Я знаю, что тебе страшно... но ты не одинок.
Eu sei que estás assustado... Mas não estás sozinho.
Но постоянно меняя места, ты забываешь о своем одиночестве. Хотя на самом деле ты все равно одинок. И потом, это лучше, чем постоянно думать о том, что ты одинок.
Mas é melhor pensar que não se está só, ainda que se esteja, que saber que está só todo o tempo.
- Мне нечего рассказывать, я одинок.
- Vivo isolado.
Ты думаешь, что, возможно, ты одинок в своих страданиях и это отнимает остатки мужества
Desanima, quando se tem a impressão de se estar só.
Я так одинок.
Eu sou tão solitario.
Я одинок, Филипп.
Estou sozinho, Phillippe.
Похоже, что поскольку я так хорошо знаю тюрьму, я не буду одинок.
Parece que, desde que me saiba mexer na prisao, nunca ficarei so.
Ты одинок с тех пор, как умерла Мама.
Pop, tem estado só desde a morte da mãe.
А ты, Крёстный, сколько я себя помню, всегда был одинок.
Padrinho, tem estado só durante toda a minha vida.
Ты станешь ещё более одинок если отвернёшься от нас. Мы - твоя кровь.
Ficarás ainda mais só, se nos virares as costas, que somos do teu sangue.
Ты просто одинок, и тебя некому приласкать и обогреть.
estás excitado, só isso. Estás carente. Por isso agarras-te à primeira que encontras.
Думаю, ты очень одинок, Барри.
Acho que és um solitário.
- Он так здесь одинок.
Ele está lá sozinho.
Нас было двое, но я был очень одинок.
Estávamos sozinhos. Fui um solitário e o pai também.
Я часто чувствовал, что оставлен наедине с собой, и лишь сегодня я понял, что я не одинок.
Muitas vezes senti-me sozinho mas até esta tarde nunca me sentira completamente sozinho.
в достатке и одинок... и дай свое благословение... у кого нет родителей.
"Confortai os solitários... " e dai as nossas bençãos... aos orfãos. Amen.
Я потерян и одинок... и мне необходим...
Sinto-me só e abandonado.
И вообще не понимаю, зачем я сюда пришла... Вероятно понадеялась, что ты уже не-одинок...
Tinha esperança que estivesses bem, que tivesses alguém!
У меня нет корней. Я знаю только что я одинок.
Tudo o que eu sei é que sou só, um homem solitário.
А я скажу, что был одинок и думал только о себе!
Tenho estado só e fui egoísta.
Ты не будешь одинок.
Claro que não.
Я одинок, Росалия, хотя и связан узами.
Não sou só, Rosalia, mas ligado a uma mulher...
Я одинок.
porque... estou sózinho.
Я очень одинок сейчас.
Sinto-me muito só.
Но мне нужна поддержка, психологическая, моральная, чтобы знать, что я не одинок.
Moralmente... moralmente, estou do seu lado.
Я одинок!
Não tenho ninguém a alimentar.
О, я так одинок
Estou tão sozinho
одинокий волк 38
одинокий 90
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одинока 59
одинокий парень 16
одиноки 20
одиноким 31
одинокие 33
одинокий 90
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одинока 59
одинокий парень 16
одиноки 20
одиноким 31
одинокие 33
одинокий звездун 16
одиночество 176
одиночка 426
одиночества 16
одиночки 84
одиночкой 125
одиночку 40
одиночек 35
одиночке 30
одиночество 176
одиночка 426
одиночества 16
одиночки 84
одиночкой 125
одиночку 40
одиночек 35
одиночке 30