English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Он на

Он на tradutor Português

60,130 parallel translation
Он на десять шагов впереди тебя.
Ele está 10 passos à tua frente.
Он находится на верхушке списка всех охотников за головами.
Está no topo da lista de procurados dos "Colectores".
Он на Седьмой, и он быстро передвигается.
Está na Rua 7 e vai depressa.
С тех пор как его наняли, он на меня наезжает, мутит чего-то и говорит : "Это бизнес, только бизнес". Но он сводит счёты со мной!
Desde que ele chegou à Empire, anda sempre em cima de mim, faz coisas duvidosas e diz que são apenas negócios, mas é algo pessoal comigo.
- Лайон на него вышел!
- O Lyon deve ter chegado até ele.
Похоже, он планирует вернуться на эту Землю.
Parece que ele planeia voltar à nossa Terra.
Значит. если мы спасем его от Гродда, он не сможет попасть на нашу Землю, нападения не будет, мы изменим будущее, и сделаем еще один шаг вперед к спасению Айрис.
Se o salvarmos do Grodd, O Grodd não poderá ir para a nossa Terra, o ataque nunca acontecerá, mudamos o futuro e ficamos mais perto de salvar a Iris.
Он готовится идти войной на твою Землю.
- Vai levar a guerra à ta Terra.
Он боится, что человечество нападет первым, но теперь, когда ты здесь, он выльет всю свою злость на тебя.
Ele teme um ataque humano, mas agora que estão aqui, - ele vai trazer a luta até vocês.
Гродд хочет, чтобы я открыл брешь и он смог напасть на Землю-1.
O Grodd precisa de mim para abrir a fenda para a Terra 1.
Мы должны найти его пока он не навредил кому-нибудь.
Precisamos de encontrá-lo antes que magoe alguém.
И когда он вернулся, она ждала его на причале в Нью-Йоркской военно-морской верфи.
E quando voltou, ela estava à espera na doca do estaleiro da Marinha.
Уверена, что он будет здесь с минуты на минуту.
Já vai chegar.
Но хорошая новость в том, что если он застрянет на неправильной стороне, мы сможем его выловить.
Mas se ele ficar preso do lado errado, agora podemos tirá-lo de lá.
Единственное, что мы действительно знаем, что Савитар где-то там, и, если можем, мы должны найти его и отправить прямо туда, откуда он пришел.
A única coisa que sabemos é que o Savitar anda por aí, e devemos tentar encontrá-lo, e mandá-lo de volta para o lugar de onde veio.
Пожалуйста, мы оба знаем, что он отправился бы спасать Уолли, несмотря ни на что.
Sabemos que ele ia salvar o Wally não importa o que houvesse.
И в этом вся соль шутки, ведь он не умеет на нем играть.
É a piada, ele não sabe tocar.
Нам нужно найти того, кто сделал это с Карой, и бить его до тех пор, пока он не отменит то заклятие, которое наложил, и, чур, я бью первым.
Precisamos de encontrar quem fez isto à Kara e bater-lhe até reverter o feitiço que lhe colocou. E eu vou bater-lhe primeiro.
– Мы не знаем. Но прежде чем исчезнуть, он сказал что-то про самого быстрого человека на Земле.
- Não sabemos, mas as últimas palavras dele foram sobre encontrar o homem mais rápido vivo.
Кто бы это ни был, он сказал, что тот пленник оглушил тебя и сбежал на мою Землю.
Quem quer que ele seja, disse que esse tipo te apagou e fugiu para a minha Terra.
Он сказал, что если наша любовь к ним сильна, мы сможем найти их.
Ele disse que se os amamos o suficiente podemos salvá-los, seja lá onde estão.
Он убил много людей на Земле-19.
- Ele matou muitos na Terra 19.
Он также был и моим заключенным, и ты на моей Земле.
E meu também. E tu estás na minha Terra.
Он владел информацией, которая могла бы спасти жизнь Айрис, на остальное мне плевать!
Ele tem informação que pode salvar a vida da Iris, então não me preocupo nada!
Из-за тебя он сейчас на свободе.
É por tua culpa que ele está solto.
Не то, чтобы я готова на что угодно ради этого человека, но все же он был дорог мне.
Não estou a acender velas para ele, mas ele significou alguma coisa para mim.
С того дня я пыталась найти его и наконец он объявился.
Estou atrás dele desde essa altura, finalmente, ele apareceu.
Поэтому я должна найти его, несмотря ни на что, а когда это случится, он заплатит за то, что сделал.
É por isso que tenho de encontrá-lo e, quando o encontrar, ele vai pagar pelo que fez.
Нам нужно найти его задницу прежде, чем он снова магически исчезнет.
Precisamos de encontrá-lo antes que ele faça alguma coisa desesperada.
Потому что он дал мне то, чего ты не смог : лекарство от моей болезни, принятие того, кто я есть на самом деле.
Porque ele me deu o que tu não pudeste, a cura para a minha doença, aceitar quem realmente sou.
Он унес её, ветер развевал её волосы, когда неизвестный герой наконец-то опустил Флоренс на вершине горы. "
Ela foi arrebatada. O vento soprava nos cabelos, enquanto o herói misterioso finalmente a colocava no topo de uma montanha. "
Это значит, что он больше не будет на два шага впереди нас. Если повезет, то мы оттолкнем его на шаг назад.
O que precisas de fazer é matar a miúda.
Это значит, что он больше не будет на два шага впереди нас.
Significa que já não estará dois passos à frente.
У него окно в расписании, поэтому он перенес предварительное слушание по делу Кулиджа на сегодняшний день.
Adiantou a audiência do Coolidge para esta tarde.
Я пощадил его на другой Земле, а он вторгся в Централ Сити.
Poupei-lhe a vida noutra Terra, e ele invadiu Central City.
И я могу лишь надеяться, что он полагается на меня так же, как я на него.
E só posso esperar que ele possa contar comigo quanto eu conto com ele.
Если он хочет принять взвешенное решение насчёт Хло своего будущего на земле, он должен знать факты.
Se ele tomar uma decisão informada sobre a Chlo sobre o seu futuro aqui, ele tem que conhecer os factos.
Так ты говоришь, надо найти того, кому он верит и кто достаточно глуп, чтобы мне помочь.
Então está a dizer que preciso de achar alguém em quem ele confie que seja tolo o suficiente para me ajudar a entregar as notícias.
Если замахнуться на его это, поверьте, он ответит.
Se ameaçarmos esse ego, acredita, ele irá responder.
Лаборатория закрыта на реконструкцию, может, он там.
O laboratório ali está fechado para renovação, por isso talvez ele esteja lá.
ЕГО творение... ОН поместил её на твой путь.
Ele colocou-a no teu caminho.
Я повалила его на газон, мы боролись и... боже, если бы он меня уколол, должен же был остаться...
Eu deitei-o ao chão, debatemo-nos um pouco, e, Deus, acho que ele me injectou de algum modo, mas teria que ter sido...
Дело держалось на одном звёздном свидетеле, Бам-Баме Кинге, а он внезапно пошёл в отказ.
Baseaste este caso numa testemunha, o Bam-Bam King, que, de repente, se recusa a depor.
Он делает вид, что не заметил, а я удивляюсь его подарку мне на днюху.
Ele finge que não estou a cuscar e eu finjo estar surpreendido, quando ele me mostra o meu presente de anos.
- Он перевернул свою жизнь с ног на голову, и я хочу просто быть с ним добрее.
Sinto que ele virou a vida dele do avesso. O mínimo que posso fazer é ser bondoso para ele.
- Мам... - Если поспешим, на неделе зальем тизер на "Экстрим", пока он не узнал и не заблокировал.
- Seja como for, se formos rápidos, podemos lançar um teaser esta semana, na XStream, antes de ele o descobrir e bloquear.
- Он всегда на тебя плохо влиял!
Aquele homem sempre foi uma péssima influência para ti.
Ведь обычно он держит тебя на коротком поводке.
Normalmente, ele tem-te sob rédea curta.
- Он рубит прибыль на корню.
Como?
- Он лживый политикан, сын. - Но ты всё-таки оказался прав на его счёт. Он всегда думает о деньгах.
Ele é um político corrupto, filho, pensa sempre no dinheiro.
У семьи Лайон есть основания подозревать, что семья Дюбуа как-то повлияла на соцработников, чтобы те забрали малышку Беллу.
A família Lyon tem motivos para crer que os Dubois têm algo que ver com a Comissão de Proteção de Crianças e Jovens ir a casa deles e tirar-lhes a bebé Bella.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]