Он сам напросился tradutor Português
25 parallel translation
- Да ну? Он сам напросился.
Se matei, foi porque ele o pediu.
Ну, он сам напросился.
Bem, foste tu que pediste.
Он сам напросился.
Ele pediu-as.
- Какой миленький! - Он сам напросился со мной.
E foi ele que quis vir!
То есть он сам напросился?
- Bem, estava a pedi-las.
Он сам напросился.
Por esta não estava à espera.
Может быть, он сам напросился.
Talvez alguma coisa se tenha virado contra ele.
Он сам напросился.
Ele estava a pedi-las.
Он сам напросился.
Ele mereceu.
Он сам напросился, Сэм.
Ele estava a pedi-las, Sam.
Он сам напросился.
- Ele é que sacou.
Благодаря своей сестре, которая помогла ему спуститься с лестницы вниз головой. - В последние дни у нас не так много гостей, но мы, как всегда, готовы при необходимости обеспечить целую армию. - Он сам напросился.
Graças à irmã que o ajudou a descer as escadas de cabeça.
Парень был подонком. Он сам напросился.
O tipo era escumalha e estava a pedi-las.
Хотя я знаю, что он бы согласился со мной в том, что он сам напросился.
Mas sei que ele concordava quando digo que ele próprio pediu por isto.
Я бы сказала, он сам напросился, согласен?
Diria que ele teve o que merecia, não acha?
Но он сам напросился, пытаясь заставить семью поверить в то, что он знает местонахождение Келли Бёркхард и ребёнка.
Mas ele mereceu, por tentar fazer a família acreditar que sabia onde a Kelly Burkhardt e a bebé estavam.
Он сам напросился.
Ele estava a merecer.
Может, он сам напросился.
Talvez ele o merecesse.
- Он сам напросился.
Ele já andava a pedi-las.
- Он сам напросился.
- Ele anda a pedi-las.
А он сам напросился.
Ele apareceu sem ser convidado.
Он сам напросился.
É o que é preciso.